目前中國的翻譯公司與本地化公司業(yè)務(wù)運作上的不同主要表現(xiàn)在以下幾個方面:
①從客戶類型和客戶關(guān)系上講,本地化公司主要面向的是國外客戶,和客戶的關(guān)系緊密。國內(nèi)的翻譯公司面向的主要是國內(nèi)客戶,和客戶的關(guān)系松散;
②在專業(yè)軟件的使用上,本地化公司大量使用專業(yè)軟件工具,而翻譯公司則很少使用;
③在翻譯語種和翻譯報價上,本地化公司局限在有限的語種和行業(yè)上,報價主要以源語言為準,翻譯公司則分布于多語種和多行業(yè)中,報價以目標語言為準;
④在員工類型和業(yè)務(wù)類型上,本地化公司主要是專職員工,業(yè)務(wù)涵蓋了翻譯、工作、排版、測試,而翻譯公司則是以兼職員工為主;業(yè)務(wù)則主要是翻譯;
⑤在翻譯工作數(shù)量上,本地化公司每人每天可以翻譯的數(shù)量接近3000字,而翻譯公司每天翻譯的相對較多,數(shù)量超過了3000字;
⑥在翻譯流程上,本地化公司可以保證翻譯流程,翻譯公司則很難保證翻譯流程;
⑦由于本地化入行門檻高,翻譯公司入行門檻低,所以本地化公司只有百余家,而翻譯公司則超過萬家,在市場競爭力上,翻譯公司比本地化公司競爭激烈。

愛華網(wǎng)



