當(dāng)責(zé)的字源及延伸意是:要算清楚的、需報(bào)告的、可依賴的、能解釋的、知得失的、負(fù)后果的、重成果的。“當(dāng)責(zé)者”要能承擔(dān)全責(zé),要確定“負(fù)責(zé)者”能完成工作。“當(dāng)責(zé)”(accountability)出現(xiàn)在華人管理世界比較晚,出現(xiàn)時(shí)通常又直譯為“負(fù)責(zé)”,與負(fù)責(zé)(responsibility)無異;所以,除非你查考原文,否則在這個(gè)有關(guān)責(zé)任的關(guān)鍵點(diǎn)上,我們就如此這般、稀泥呼嚕、蒙混過關(guān)了。其他中文譯名其實(shí)也多,在臺(tái)灣如:責(zé)任感、擔(dān)當(dāng)、權(quán)責(zé)(制)、課責(zé)、負(fù)全責(zé)、全面責(zé)任、絕對(duì)責(zé)任、最終責(zé)任、責(zé)任歸屬、績效責(zé)任,還有一本中文字典誤譯為:會(huì)計(jì)責(zé)任。在中國大陸,有譯名為應(yīng)負(fù)責(zé)任、問責(zé),在香港曾譯為:承擔(dān)責(zé)任、責(zé)任承擔(dān)、或究責(zé)。日本則以片假名直譯,或意譯為:說明責(zé)任。看完這些譯名再加上原意就已不清的“負(fù)責(zé)”,就如墜五里霧中了。其實(shí)在英文世界里,也含混了好久,直到20世紀(jì)90年代中期,經(jīng)過許多理論分析與經(jīng)驗(yàn)分享后才逐漸清晰—— 由被動(dòng)轉(zhuǎn)為主動(dòng)、由負(fù)面轉(zhuǎn)為正面、由消極轉(zhuǎn)為積極、由個(gè)人而進(jìn)入全體。在“企業(yè)/社會(huì)當(dāng)責(zé)”的領(lǐng)域中,在后“安然(Enron)”時(shí)代里,甚至已由原本自動(dòng)自發(fā)式的自我提升,轉(zhuǎn)成外界逼迫式的被動(dòng)承受了。當(dāng)責(zé)真義,不可不察。1.1 當(dāng)責(zé)的字源延意首先,讓我由英文原文以追根究底的方式來分解 “accountability” 這個(gè)字—— accountability的關(guān)鍵詞根是“count”。9788;?count有計(jì)算、清點(diǎn)、計(jì)量之意,如count in是計(jì)算入、算成果。aihuau.com9788;?count有相信、信任、依賴、可靠之意,如count on是依靠信賴。9788;?count有影響、很重要之意,如experience counts 是“經(jīng)驗(yàn)很重要”9788;?ac前綴為ad之變體,表方向、添加之意;加在前綴后,有往某一方向加強(qiáng)效應(yīng)之意。所以:9788;?account成了報(bào)告、說明、解說理由等意義,是社會(huì)學(xué)上的重要名詞。也開始有了負(fù)責(zé)的意思了,如account for 是為事負(fù)責(zé);也指算帳、計(jì)算書、帳目、帳戶;乃至營銷學(xué)上的“客戶”之意。9788;?accounting 是會(huì)計(jì)學(xué);是要對(duì)帳目計(jì)算清楚、說明清楚,也要負(fù)責(zé)的;要有令人信賴的紀(jì)律。 9788;?accountant成了會(huì)計(jì)師;令人尊重的專業(yè)人員,因?yàn)閷?duì)公司帳目一清二楚:知因、知果、知過程、知得失,所以會(huì)計(jì)師其實(shí)原是“顧問業(yè)”的祖師。也有人討厭他們而貶稱為:“bean counter” (數(shù)豆子的人),他們一顆一顆數(shù),一點(diǎn)也不馬虎?! ?p>9788;?accountable 綜合起來就是:有計(jì)數(shù)的、可說明的、要報(bào)告的、可依靠的、能信賴的、擔(dān)后果的、有責(zé)任的等諸多含義了。9788;?accountability 是accountable 的名詞,最適切的中譯名當(dāng)然是“當(dāng)責(zé)”;相對(duì)的“負(fù)責(zé)”的英文是 responsibility,其原意是:response + ability;是指響應(yīng)、回答的能力—— 所以,“負(fù)責(zé)”與“當(dāng)責(zé)”字源原意就有不同,在應(yīng)用上固有其交集、有聯(lián)集,但就是不可混淆在一起。據(jù)說,在古羅馬時(shí)代,元老院議員行使投票權(quán)是慎重其事的。他們要“自由地站起來,走到前面去,聲明他們的立場(chǎng)與承諾”,然后投入票才算數(shù),才算一票,才“count in”。這也是當(dāng)責(zé)較原始的原意—— 是可信賴、愿負(fù)責(zé)的一票?,F(xiàn)代管理中對(duì)當(dāng)責(zé)的“count on”(依賴、信賴)有較多著墨。承諾履行當(dāng)責(zé)后,總是:你做事,我放心;但,更重要的是:我做事,你放心。美國贏派(IMPAQ)顧問公司是一家專門從事與當(dāng)責(zé)有關(guān)主題的顧問公司,創(chuàng)立人撒姆爾(M. Samuel)對(duì)當(dāng)責(zé)的簡潔定義是:People can “count on one another” to keep performance commitments and communication agreements。就是說:承擔(dān)了當(dāng)責(zé),人們能夠相互信賴而信守對(duì)績效的承諾及對(duì)溝通的信約。Accountability在counting(計(jì)量)上的重要性也越來越大;艾普斯坦(Marc J. Epstein)博士在他的著作《計(jì)量真正重要的》(Counting What Counts)中,開宗明義說明承擔(dān)當(dāng)責(zé)要計(jì)算、計(jì)量清楚,亦即對(duì)所要達(dá)成的重要目標(biāo)要說明清楚、要能數(shù)字化,才能計(jì)算清楚、才有計(jì)量管理、才能清晰負(fù)責(zé)。

韋氏字典對(duì)accountability的定義是這樣的:“Subject to having to report, explain, or justify; being answerable, responsible.”據(jù)此而言,如果你負(fù)有當(dāng)責(zé),你是要能:9788;?report:適時(shí)報(bào)告進(jìn)度,與成果(或并沒達(dá)成的成果)給適當(dāng)?shù)娜?p>9788;?explain:知道事件的前因后果、來龍去脈,也愿意說明9788;?justify:判別事情的輕重緩急、利害得失,具有響應(yīng)自己、別人、環(huán)境并完成任務(wù)的能力9788;?being answerable:即,說明理由;其中精義,將留待本書最后“結(jié)語”中,做完整說明韋氏字典的解釋中也提到了responsible(負(fù)責(zé)),因此,有人認(rèn)為不要鉆牛角尖了,accountability與responsibility基本上是同義—— 早期的管理觀念,或文學(xué)意義上,responsibility就是“負(fù)責(zé)任”,因此甚至涵蓋了accountability;都是負(fù)責(zé)就不必分彼此、不宜分軒輊;但,現(xiàn)在,時(shí)勢(shì)所趨,兩者的責(zé)任廣度與深度已有很大不同,accountable的人的責(zé)任已涵蓋了 responsible的人了。
愛華網(wǎng)本文地址 » http://www.klfzs.com/a/9101032201/351083.html
愛華網(wǎng)



