英語修辭中有很多用“as...as”的句式表達(dá)的比喻和比擬,把一個(gè)抽象概念與一個(gè)具體人物或事物中的某一屬性進(jìn)行比較,突出其相同點(diǎn)或相似點(diǎn),從而使抽象的概念形象化,使語言生動(dòng)有趣,富于表現(xiàn)力。以下所提供的例子按照用于比喻的對象(喻體)分類,供參考。
一、以人(含職業(yè))為喻體
as drunk as a lord 酩酊大醉,爛醉如泥(主人都酗酒?)
as grave/sober as a judge嚴(yán)如法官,非常嚴(yán)肅(法官的嚴(yán)肅是可以理解)
ashungry as a hunter 非常饑餓(像獵人一般,中文常用“餓狼”做比喻)
as old as Adam 極其古老(圣經(jīng)故事中的亞當(dāng),夠老了吧??。?br />as rich as a Jew 非常有錢(像猶太人)
as thick as thieves親密無間,非常親密(像賊搭檔一樣,chummy, buddy-buddy)
as wise as Solomon 非常聰慧,聰明絕頂(像所羅門)
二、以動(dòng)物為喻體
as bald as a coot頭發(fā)脫光的(像黑鵝一樣禿)
as blind as a bat 有眼無珠(像蝙蝠一樣瞎)
as blind as an owl 瞎透了(貓頭鷹在晚上視力很好,白天很弱)
as black as a raven 像烏鴉一般黑
as bold〔brave〕as a lion 非常勇猛(如獅子一般)
as busy as a bee忙極了(像蜜蜂一樣忙碌)
as faithfulas a dog 像狗一樣忠誠
as gentle as a lamb 溫順如羊
as happy〔cheerful,gay〕as a lark 非常歡樂(像百靈鳥)
as mad as a wet hen非常生氣(像弄濕的母雞一樣生氣)
as mild as a dove 非常溫和(像鴿子一樣溫和)
as poor as a church mouse赤貧的(像教堂的老鼠一樣窮)
as proud as a peacock 極驕傲(驕傲得像只孔雀)
as quiet as a mouse極為安靜(像老鼠一般)
as sly as a fox像狐貍一樣狡猾,老奸巨滑
as strong as a horse健壯如牛(英語不說牛喲)
as stupid asan ass 蠢極了(像驢一樣)
as tame as a chicken 非常聽話(像小雞一樣馴服)
as timid as a hare膽小如鼠(像野兔)
三、以植物為喻體
asbeautiful as a flower 貌美如花(中西所見略同?。?/p>
as cool as a cucumber泰然自若,極其鎮(zhèn)靜(冷靜如黃瓜?)
as fair as a lily 美如百合
as green as grass 幼稚無知(綠色常表示“稚嫩、沒有經(jīng)驗(yàn)”,如green hand新手)
as like as two peas一模一樣(像兩個(gè)豌豆)
as welcome as the rose in May 很受歡迎(五月的玫瑰)
四、以自然現(xiàn)象為喻體
as black asnight 昏黑,漆黑(像夜晚漆黑一片)
as black as a thunder面帶怒容,臉色陰森(想想打雷那架勢)
as clear as day一清二楚,顯而易見,極其明白(像白天一樣清楚)
as cold as ice 冰冷
as quick as a flash 快如閃電
as right as rain 十分正確(如下雨般確定,擋也擋不?。?/p>
as white as snow 潔白如雪
五、以事物或物件為喻體
as bold as brass 厚顏無恥(像黃銅一樣厚臉皮的)
as cheap as dirt 賤如泥土
as clear as a bell健全的(像鈴鐺一樣健全)
as clear as a bell=very easy tohear and understand (像鈴鐺)清楚而容易聽到的
as clear as crystals 一清二楚,清如水晶
as dull as lead非常愚鈍(把鉛條放地上,想翻轉(zhuǎn)一下都不容易?。?/p>
as easy as a pie極容易(像餡餅一樣容易)
as firm(steady)as a rock安如磐石,堅(jiān)定不移(巖石、磐石,夠穩(wěn)定了吧?)
as fussy as a hen with one chick在小事上瞎操心(像母雞對一只小雞)
as hard as iron 堅(jiān)如鐵石
as hard as nether millstone 鐵石心腸(硬如磨石)
as heavy as lead沉重如鉛(鉛是何等“沉重”?。?/p>
as plain as the nose in yourface 一清二楚(像你臉上的鼻子一樣清楚)
as thin as a lath 骨瘦如柴(像木板,木條)
as thin as a wafer 極?。ㄏ癖〈囡炓粯颖。?br />as true as steel絕對可靠(像鋼一樣可靠)
當(dāng)然,還有更多的例子,本文無法一一羅列。需要強(qiáng)調(diào)的是,語言是鮮活的,除了一些約定成俗的搭配之外,只要喻體的特性是被廣泛認(rèn)同的,或是在特定情況下交談雙方看法一致的,適度的創(chuàng)造亦可增添語趣,例如,aslong as the Great Wall,究竟有多長?你懂的。
愛華網(wǎng)



