
蘇軾的《留侯論》是對留侯張良的評價,強調(diào)一個“忍”字,作者把它看做是成就大事業(yè)的基礎(chǔ)。觀點鮮明,別出心裁,以史為據(jù),開掘深入,很值得借鑒。只是其中有幾處句子理解起來有些困難,一般的解釋 也未必準(zhǔn)確,故摘錄出來,翻譯理解如下。1、觀其所以微見其意者,皆圣賢相與警戒之義。翻譯:我觀察他(指圮上老人)用小事來顯現(xiàn)自己的意圖,都是圣賢之人給對方提醒告誡的意思。注釋:①所以:用來……的方法②微:小事;見:通“現(xiàn)”,顯現(xiàn);意:意圖,用意。 ③相與:給對方。 ④警戒:提醒告誡。 ⑤義:意義,意思。理解:首先這里的“其”不是指張良,而是指圯上老人。其次,是圯上老人給張良提醒告誡,而非相互。雖然張良后來成了大賢大功之人,但此時的張良還只是一個沒有什么斗爭經(jīng)驗的小伙子。因此,“相與”一詞就不能理解為“相互”?!跋唷痹诠艥h語中有一方對另一方的意思,可以代指對方,故這里理解為老人給張良提醒告誡為好。這樣主語一致,內(nèi)容上下勾連,表意才清楚明白。另外,“所以”可看成一個詞,表示“用來……的方法”。當(dāng)然,這里也可以看做“所……者”相搭配,而將“以微見其意”斷讀在一起,理解為“用小事(細(xì)節(jié))來顯現(xiàn)自己的用意”,解說起來也容易理解些。
2、千金之子,不死于盜賊,何者?其身之可愛,而盜賊之不足以死也。翻譯:富貴人家的人,不會死于盜賊的行為。為什么呢?因為他們的生命值得珍惜,而盜賊的行為不值得讓他去死。注釋:盜賊,這里指盜賊的行為。即以勇力而非智謀斗爭的行為。解說:此句話重點是“盜賊”的含義,一般理解就是強盜,但如此理解,原文前后的意思不能相互聯(lián)系。只有理解為盜賊的行為,才能解決問題。盜賊的行為指不用智慧而用暗殺或用勇力來解決問題。張良曾招募勇士在博浪沙用大鐵錘擲向秦始皇而誤中副車,被秦通緝,差點死去。蘇軾認(rèn)為,這種孤注一擲的恐怖襲擊手段是不可取的,因為即使殺死了秦始皇也不能改變秦朝的殘酷統(tǒng)治,只會導(dǎo)致自己的毀滅。這里不是說張良有神仙保佑(或者因為有錢)不會死在盜賊手里,而是說這種用強的手段不可取,而應(yīng)該運用智謀,徹底推翻秦朝的暴政。這樣,上面內(nèi)容說張良“以匹夫之力而逞于一擊之間”而導(dǎo)致“間不容發(fā)”的危險,下面內(nèi)容感嘆他“以蓋世之才,不為伊尹、太公之謀,而特出于荊軻、聶政之計”,才能順暢地聯(lián)系起來。
3、是故倨傲鮮腆而深折之。翻譯:因此老人故意傲慢無理、態(tài)度惡劣的深深羞辱他。翻譯:鮮腆:鮮,讀xiǎn,少;腆,有“厚、善、美”等義項。“鮮腆”可理解為少有善意,沒有好聲氣,即態(tài)度惡劣。解說:“鮮腆”的“腆”含義較為陌生,需要注意。此句理解起來并不難,都知道是說老人故意羞辱張良的,只是難度就在這個詞上。明確其含義,這句話就好理解了。
古漢語離我們較遠(yuǎn),需要前后勾連想清楚,這樣才有利于理解作者的本意,明確其論述的嚴(yán)謹(jǐn)和高妙。
愛華網(wǎng)



