程陽:中國人不習慣的美國的時區(qū)劃分

美國與中國不一樣,中國實行的是一個時區(qū)制,從東到西,無論是北京還是烏魯木齊,都是統(tǒng)一的時間;而美國實行的卻是多時區(qū)制,光是美國本土,從東到西就有四個時區(qū),東部的紐約與西部的加州相差3個小時,也就是說,當紐約是早上8點時,加州還是早上5點。
美國時間一般被認為是美國本土的時間。美國本土橫跨西五區(qū)至西十區(qū),共六個時區(qū),每個時區(qū)對應一個標準時間。從東向西分別為東部時間(EST)(西五區(qū)時間)、中部時間(CST)(西六區(qū)時間)、山地時間(MST)(西七區(qū)時間)、太平洋時間(西部時間)(PST)(西八區(qū)時間)、阿拉斯加時間(AKST)(西九區(qū)時間)和夏威夷時間(HST)(西十區(qū)時間),按照“東早西晚”的規(guī)律,各遞減一小時。美國從每年3月的第二個星期日至11月的第一個星期日采用夏令時,夏令時比正常時間早一小時。
美國一共有9個時區(qū),從東到西分別是大西洋標準時間、東部標準時間、中部標準時間、山地標準時間、太平洋標準時間、阿拉斯加標準時間、夏威夷標準時間、薩摩亞標準時間以及查莫羅標準時間。除了海外的五個時區(qū)外,美國本土48個州、一個首都特區(qū)分享4個時區(qū)。
需要特別注意的是,美國的時區(qū)不但多,而且分區(qū)復雜,有不少州分屬兩個時區(qū),比如佛羅里達、密歇根等。經(jīng)常旅行的人常會遇到時區(qū)不同帶來的煩惱。如從芝加哥到底特律,其間相距不到五百公里,卻屬于兩個時區(qū),時間相差一小時。底特律早上9點時,芝加哥還是早上8點。
如果身處兩個時區(qū)的交界處,日常生活受到的影響就更大。比如買東西,過了界就是不同的時區(qū),同樣是早上九點開門,東部時區(qū)的商店就比中部時區(qū)早一個小時,而關(guān)門時,中部時區(qū)的商店又比東部時區(qū)遲一個小時,住在這里的人,可以享受兩邊的好處。
除了時區(qū)問題,美國還有夏時制問題,夏時制時東部時間與北京時間正好相差12小時,秋冬季差13小時。這對一般中國人來說,要短期習慣美國人的時間,不是太容易的事兒。美國的多時區(qū)制對人們的生活有各種影響,是需要時刻注意的事,一點馬虎不得,否則不是誤了飛機航班,就是錯過會面時間。
由于東部時區(qū)的人口占美國人口的一半以上,加之紐約、華盛頓、波士頓等大城市都在這個時區(qū)內(nèi),所以東部時間幾乎成了美國的標準時間,重大的政經(jīng)活動、體育比賽等都是按東部時間安排的,比如股市的開盤收市、白宮的日程安排等。
不過,媒體對重大事件或重大活動的報道中,一般也會說明是東部時間、中部時間以及太平洋時間。
The American Concept ofTime
美國人的時間觀
What is time? Is it a thingto be saved or spent or wasted, like money? Or is it something wehave no control over, like the weather? Is time the same all overthe world? That's an easy question, you say. Wherever you go, aminute is 60 seconds, an hour is 60 minutes, a day is 24 hours, andso forth. Well, maybe. But in America, time is more than that.Americans see time as a valuable resource. Maybe that's why theyare fond of the expression, "Time is money."
時間是什么?是一種像金錢一樣可以節(jié)省、花用或浪費的東西嗎?或者它像天氣那樣,是一種我們無法掌握的東西?全世界的時間是不是都一樣呢?你會說,那是一個簡單的問題,不管你去那里,一分鐘都是60秒,一小時是60分鐘,一天是24個小時,以此類推。嗯,也許是這樣吧。但是在美國,時間的意義不只是如此而已。美國人視時間為一項重要的資源,也許這就是為什么他們喜歡說「時間就是金錢」的緣故。
Because Americans believetime is a limited resource, they try t o conserve and manage it.People in the U.S. often attend seminars or read books on timemanagement. It seems they all want to organize their time better.Professionals carry around pocket planners-some in electronicform-to keep track of appointments and deadlines. People do allthey can to squeeze more life out of their time. The early Americanhero Benjamin Franklin expressed this view best: "Do you love life?Then do not waste time, for that is the stuff life is madeof."
美國人認為時間是一項有限的資源,所以他們試著去愛惜時間且加以管理。美國人經(jīng)常參加有關(guān)時間管理的研習會或閱讀這方面的書籍,他們似乎都希望能把自己的時間安排得更好。專業(yè)人士隨身帶著口袋型記事本,有些甚至是電子的記事本,好隨時留意所訂的約會與工作截止日期。人們想盡辦法要在有限的時間內(nèi)擠出更多的時間來。早期的美國英雄班哲明?富蘭克林將這種想法表達得最淋漓盡致:「你愛生命嗎?如果愛就不要浪費時間,因為生命即是由時間組成的?!?/p>
To Americans, punctualityis a way of showing respect for other people's time. Being morethan 10 minutes late to an appointment usually calls for anapology, and maybe an explanation. People who are running lateoften call ahead to let others know of the delay. Of course, theless formal the situation, the less important it is to be exactlyon time. At informal get-togethers, for example, people oftenarrive as much as 30 minutes past the appointed time. But theyusually don't try that at work.
對美國人來說,守時是一種尊重他人時間的表現(xiàn)。通常若約會遲到超過10分鐘,就應該向?qū)Ψ降狼富蚪忉屧?。知道自己會遲到的人往往會先打個電話,讓對方知道自己會晚一點到。當然,會面場合愈不正式,精確準時的重要性就愈小。舉例來說,在非正式的聚會中,人們往往會在約定時間過后30分鐘才到,不過,他們上班通常就不會這樣做。
American lifestyles showhow much people respect the time of others. When people plan anevent, they often set the time days or weeks in advance. Once thetime is fixed, it takes almost an emergency to change it. If peoplewant to come to your house for a friendly visit, they will usuallycall first to make sure it is convenient. Only very close friendswill just "drop by" unannounced. Also, people hesitate to callothers late at night for fear they might be in bed. The time mayvary, but most folks think twice about calling after 10:00p.m.
美國人的生活型態(tài)表現(xiàn)出他們對別人的時間有多尊重。當人們在計劃一項活動時,通常會在幾天或幾個星期前把時間定好。時間一旦決定,除非情況緊急,否則不會輕易改變。如果有人想到家里拜訪你,他們通常會先打電話過來,以確定你是否方便,只有很熟的朋友才會未經(jīng)通知就突然造訪。同時,人們也不太喜歡太晚打電話給別人,因為怕對方已經(jīng)上床睡覺了。何時才算太晚并不一定,不過,大部分的人若想在晚上10點鐘以后打電話,都會再三考慮。
To outsiders, Americansseem tied to the clock. People in other cultures valuerelationships more than schedules. In these societies, people don'ttry to control time, but to experience it. Many Eastern cultures,for example, view time as a cycle. The rhythm of nature-from thepassing of the seasons to the monthly cycle of the moon-shapestheir view of events. People learn to respond to their environment.As a result, they find it easier to "go with the flow" thanAmericans, who like plans to be fixed and unchangeable.
對外人而言,美國人似乎很依賴時鐘;其它文化背景出身的人則看重人際關(guān)系甚于時間表。在那些社會型態(tài)中,人們不會設(shè)法去控制時間,而是去經(jīng)歷享受它。舉例來說,很多東方文化把時間視為一個周期。從季節(jié)的更替到每個月亮圓缺變化的周期,這些大自然的節(jié)奏塑造了他們對事情的看法。人們學習去因應環(huán)境的變化,因此他們比美國人更容易視情境而作彈性的應變;而美國人則喜歡將計劃固定好不要更動。
Even Americans would admitthat no one can master time. Time-like money-slips all too easilythrough our fingers. And time-like the weather-is very hard topredict. Nevertheless, time is one of life's most precious gifts.And unwrapping it is half the fun.
不過連美國人都承認,沒有人能夠完全掌握時間。時間就像金錢一樣,很容易就從我們的指間溜走;時間也像天氣一樣,是很難預測的。然而,時間是生命中最寶貴的禮物之一,而拆開(這項難以掌握和預料的)禮物本身就已經(jīng)是一種樂趣了。
愛華網(wǎng)



