《愛麗絲漫游奇境》和《愛麗絲鏡中奇遇記》兩本書對英語文化的影響,遠比我們了解的深遠。凡是冷不丁聽到“下到兔子洞”,或者看到一支大老粗重金屬樂隊以“Alice”為名,都和這部童話有關(guān)。就在最近,外媒還在譏諷美國國會女議長佩洛西“不下兔子洞,回家抱孫子”。

《愛麗絲漫游奇境》在中國的第一個讀者應(yīng)該是末代皇帝溥儀,他的老師莊士敦將整本書口譯給他聽,但讀者普遍讀到的是趙元任1921年翻譯的版本。彼時趙元任剛結(jié)束10年留美生涯,作為庚子賠款的公費留學(xué)生,他一直讀到哈佛的哲學(xué)博士,并于1925年被聘為清華大學(xué)國學(xué)研究院導(dǎo)師。這樣的學(xué)識選擇翻譯這本童話,也許它不僅僅像表面看上去那么單純。趙說:“我相信這書的文學(xué)價值,比起莎士比亞最正經(jīng)的書亦比得上8943;8943;羅素就多次引用過此書來闡述深奧的哲學(xué)問題,因此就是成年人,如未讀過也很有一讀的必要?!敝挥姓嬲娜瞬鸥艺f出這樣的話來。 “愛麗絲”的常年研究者加德納的著作《從驚訝到思考——數(shù)學(xué)悖論奇景》里說,在第4章“透過鏡子”中,愛麗斯碰到了紅桃國王。國王睡著了,雙胞胎特威德勒兄弟告訴愛麗斯,國王正夢見她,她只是國王睡夢中的人,實際是不存在的?!耙菄跣褋砹耍憔屯炅恕尽拖裣灎T一樣熄滅了!”羅素據(jù)此說:“雙重夢引出了哲學(xué)上關(guān)于真實性的深刻問題。假如它不是以幽默的筆調(diào)寫的,我們就發(fā)現(xiàn)它太痛苦了。”蒂姆·伯頓版的電影《愛麗絲》中,愛麗絲對瘋帽匠說:“我醒了之后,也不會忘記你?!悲偯苯逞劾锿赋龅膫辛钊诵乃?,因為這句話背后的思想體系不再是我們被告知的“夢是我們想象力的衍生物”,而是“另外一個平行世界的反映”。 上世紀80年代初,翻譯家楊靜遠在《讀書》雜志上推介此書,“表面看來它滿紙荒唐言,然而它把荒誕和常識、無稽和邏輯巧妙地捏在一起,充斥著風(fēng)趣和俏皮的譏諷?!北热缱詈笠徽轮?,突然又躥大了的愛麗絲裙擺撩倒陪審團,她把壁虎書記官扶正,說“我看他,倒著審正著審,沒有什么大的分別?!睈埯惤z和一群動物掉進自己眼淚池里,渾身濕透。惰兒鼠說:“我有辦法,能很快讓你們干透。聽著!這是我所知道的最最干巴的東西?!庇谑撬盍艘欢巍稓v史簡明教程》。有一次采訪阿城時他便引用《愛麗絲》中公爵夫人的話講現(xiàn)實社會,“如果人人管好自己的事,地球還能轉(zhuǎn)得快點兒。” 麥格那思在《十九世紀英國文學(xué)論》上說:“愛麗絲的冒險,非常分明地表示超越主義觀點的滑稽。他們似乎是說,‘你們到這世界里來住罷,在這里物質(zhì)是一個消融的夢,現(xiàn)實是在幕后。’”兩部童話中的“地下世界”和“鏡子背面”被分析者認為是現(xiàn)實的幕后的隱喻,并不是人人都具有意識和勇氣去看幕后的東西。愛麗絲看到身揣懷表的兔子,難以遏制好奇心,跟著它跑到樹洞一頭栽了下去。其后在地下世界,她又不帶任何疑心地喝下寫著“喝我”的藥水,吃了寫著“吃我”的點心。這種離經(jīng)叛道絕對是違反父母教育的常識的,而且這又在上世紀60年代以后的西方文藝作品中被進一步衍生,愛麗絲的冒險精神被認為是不隨大流,努力超越人類界限,去探求更究竟的真相。太多人相信世界不像表面看上去那樣,而是有超自然的、更具力量的存在——只是人們無從而知。 不過在愛麗絲原著中精妙的對話在電影中一句都聽不到,一般認為,對《愛麗絲》引用做得最好的是《黑客帝國》。尼奧出場的第一個鏡頭是從睡夢中醒來,看到電腦對他說“跟著白兔走”。這時一對男女上門找他取程序,男的邀請尼奧跟他們?nèi)ヌ瑁釆W本來不想去,忽然看到女的身上的小白兔紋身,于是跟著他們?nèi)チ四情g注定要遇到崔尼蒂的地下酒吧。隨后見到墨菲斯,他拿出讓尼奧自己決定命運的藥丸?!斑x擇藍色藥丸,你將在你的床上醒來,就當(dāng)什么也沒有發(fā)生。選擇紅色藥丸,你將留在奇境,我會讓你看到兔子洞有多深?!睂?dǎo)演沃卓斯基兄弟在解釋這段時說,“對人類限度不滿的討論,有的宗教會以墮落的角度去看這件事。但如果從另外層面做解讀,也意味著精神或者社會層面的解放。從二元論的世界來到覺醒的真實的世界,推翻社會、性別、種族問題中的種種不公平。我們有時感到自己被困住,被生活奴役,正是因為直覺到了那個自由世界的存在?!?nbsp;
愛華網(wǎng)本文地址 » http://www.klfzs.com/a/9101032201/103364.html
愛華網(wǎng)


