說(shuō)怪胎有點(diǎn)嚇人,并非恐怖,乃是奇異。
很多時(shí)候看英文歌詞大家都會(huì)感覺(jué)一頭霧水,因?yàn)楹枚嗥磳?xiě)讓人不敢恭維,一是盜版猖獗,歌詞不堪入目,二是即便買(mǎi)了正版或碰巧買(mǎi)了歌詞還對(duì)得起觀眾的盜版,看到一些奇形怪狀,相貌不俗的拼寫(xiě),也心生畏懼,深怕又是錯(cuò)誤拼寫(xiě),深受其害,于是敬而遠(yuǎn)之。不可否認(rèn),確實(shí)有很多盜版的歌詞錯(cuò)字連篇,但也不能對(duì)一些正常正確的詞語(yǔ)變體視若不見(jiàn),它們往往是最口語(yǔ)化最地道的。知己知彼,百戰(zhàn)不殆。讓我們先看看一些正版的變體詞。
之所以會(huì)有,除歌詞口語(yǔ)化原因之外,主要由于英語(yǔ)歌曲的節(jié)拍要求及速度要求,歌詞(lyrics)所選用的詞很多時(shí)候便有了形態(tài)上的變化。這些變化不難理解,往往和原詞形似,根據(jù)CONTEXT也可以推測(cè)出意思。從詞的形態(tài)上講,英語(yǔ)歌詞中詞形的變化大體可以分為兩種:[1] 省音剪切;[2] 近音縮合。
[1] 省音剪切:這主要是出于節(jié)拍上的考慮,一些常見(jiàn)的詞的弱音節(jié)被省去。如them可省為‘em。更多例子:
Cause, cuz, Coz:because
Goin, gon':going
ya',y’: you, your
Fella:fellow
'bout:about
'Til:until
lil’:little
' wit:with
betta:better
…
![[轉(zhuǎn)載]英文歌詞中的怪胎 轉(zhuǎn)載的英文](http://img.aihuau.com/images/02111102/02020150t0159084fb39bb59341.jpg)
[2] 近音縮合:這主要是出于語(yǔ)速上的要求,將相臨的兩個(gè)常搭配在一起的詞以音變的方式縮合成一個(gè)詞。如Comeon可縮合成c'mon。更多例子:
gonna:going to
Wanna: wantto
Outa: out of
lotta:lot of
Kinda:kindof
Sorta: sortof
Woulda:wouldhave
Shoulda:shouldhave
Coulda:couldhave
Musta: musthave
aint:am not, is not, or are not
dunno: don’tknow
Gimme: giveme
Lemme: let me
Tryna:try to
Getcha: getyour
should've: should have
Withcha: withyou
Don't cha: Don’t you
說(shuō)來(lái)也怪,很多時(shí)候不規(guī)范的語(yǔ)言卻往往是最鮮活的語(yǔ)言,最口語(yǔ)化最實(shí)用的語(yǔ)言,而且現(xiàn)在口語(yǔ)中也非常頻繁得用這些詞匯,看看眾多歐美電影里面人們的對(duì)話就知道了,說(shuō)起來(lái)既省力又流暢,何樂(lè)而不為?
上面列舉了一些,希望大家把自己看到的上面沒(méi)有的或者自己不明白的跟貼在下面,不斷補(bǔ)充,不斷完善,集思廣益
Pool our wisdomsJ
愛(ài)華網(wǎng)本文地址 » http://www.klfzs.com/a/25101017/331677.html
愛(ài)華網(wǎng)


