《霍比特人3:五軍之戰(zhàn)》(The Hobbit: The Battle of the FiveArmies)主題曲“最后的道別”(The LastGoodbye)在去年11月底就已發(fā)布,當(dāng)時聽過一遍沒有什么感覺。直到這周五在電影院看完電影,特意和影院的打掃阿姨一起聽了一遍結(jié)尾曲,被感動到。從2001年第一部《魔戒》上映,到現(xiàn)在已經(jīng)過去十四年,導(dǎo)演PeterJackson用這首歌和所有的魔戒迷道出別離。
這首歌由蘇格蘭演員/音樂人BillyBoyd創(chuàng)作(之一)和演唱,他也是《魔戒》中霍比特人Pippin的扮演者。在所有影迷的心中,他應(yīng)該是演唱這首歌的最佳人選。為什么呢?早在2003年上映的《魔戒:王者無敵》(TheLord of the Rings: The Return of theKing)中,Pippin為Ondoher國王演唱的那首著名的“Pippin's Song”,也叫“Edge ofNight”(見本文第二個視頻),由Billy Boyd作曲和演唱,歌詞來自《魔戒》原著中一首名為“A WalkingSong”的詩。這首歌的誕生緣于這部電影的編劇之一Philippa Boyens在一次卡拉OK聚會中,驚艷于BillyBoyd的歌聲,就舉薦給了PeterJackson。結(jié)果,導(dǎo)演把原本的對白改成了歌,在錄制的前一、二天才把歌詞給到Billy,讓他創(chuàng)作一段音樂。電影最終以突出這首歌的方式,剪輯了那段影片,讓Ondoher王子法拉墨(Faramir)為填補(bǔ)父親心目中哥哥的位置,而以卵擊石背水一戰(zhàn)的英勇畫面,成為這部電影最感人的瞬間。
高清MV
歌詞:
I saw the light fade from the sky我見天光淡去暮色漸起
On the wind I heard a sigh 我聽風(fēng)聲起如嘆息唏噓
As the snowflakes cover my fallen brothers 當(dāng)雪羽落掩我故人之軀
I will say this last goodbye 我輕聲道出這最后別離
Night is now falling 夜幕降臨
So ends thisday長日已去
The road is now calling 歸途殷殷
And I must away 喚我啟程
Over hill and under trees 翻過丘陵,穿過林蔭
Through lands where never light has shone 取道暖暖,日隱之地
By silver streams that run down to the Sea 川流入海,銀波粼粼
Under clouds, beneath the stars 頭頂云靄星辰
Over snow one winter’s morn 腳踏冬雪新晨
I turned at last to paths that lead home 躊躇舉足,邁步返鄉(xiāng)
And though where the road then takes me 此徑帶我通往何處
I cannot tell 我茫然無緒
We came all this way 你我雖一路相隨
But now comes the day 但有曲終人散之時
To bid you farewell 就此別過
Many places I have been 千里河山走遍
Many sorrows I have seen 萬般傷痛嘗遍
But I don’t regret 無憾無悔
Nor will I forget 亦未忘懷
All who took that road with me 誰人與我,共渡患難
Night is now falling 夜幕降臨
So ends this day 長日已去
The road is now calling 歸途殷殷
And I must away 喚我啟程
Over hill and under tree 翻過丘陵,穿過林蔭
Through lands where never light has shined 取道暖暖,日隱之地
By silver streams that run down to the Sea 川流入海,銀波粼粼
To these memories I will hold 歷歷回憶永藏心中

With your blessing I will go 眾人祝福伴我前行
To turn at last to paths that lead home 毅然回首,歸返故園
And though where the road then takes me 此徑帶我通往何處
I cannot tell 我茫然無緒
We came all this way 你我雖一路相隨
But now comes the day 也有曲終人散之時
To bid you farewell 就此別過
I bid you all a very fond farewell.僅向諸君悼別:珍重,再會
根據(jù)Amethyst Lin翻譯修改
“Pippin's Song”,也叫“Edge of Night
歌詞:
Home is behind 遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)
The world ahead 踏上征途
And there are many paths to tread 前路漫漫
Through shadow 沖破陰暗
To the edge of night 到達(dá)黑夜邊緣
Until the stars are all alight 星光閃爍如晝
Mist and shadow 陰霾霧靄
Cloud and shade 暗沉烏云
All shall fade 都將消散
All shall fade ! 都將消散
愛華網(wǎng)



