●讀譯莊子之三:《莊子·逍遙游》之三
大用與無(wú)用之用
【關(guān)鍵詞】
大瓠;用大;不龜手之藥;浮于江湖
【原文】
惠子謂莊子曰:“魏王貽我大瓠之種,我樹(shù)之成而實(shí)五石。以盛水漿,其堅(jiān)不能自舉也。剖之以為瓢,則瓠落無(wú)所容。非不呺然大也,吾為其無(wú)用而掊之?!鼻f子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善為不龜手之藥者,世世以洴澼絖為事??吐勚?qǐng)買(mǎi)其方百金。聚族而謀曰:我世世為洴澼絖,不過(guò)數(shù)金;今一朝而鬻技百金,請(qǐng)與之??偷弥哉f(shuō)吳王。越有難,吳王使之將,冬與越人水戰(zhàn),大敗越人,裂地而封之。能不龜手,一也;或以封,或不免于洴澼絖,則所用之異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽,而浮于江湖。而憂其瓠落無(wú)所容?則夫子猶有蓬之心也夫?”
【注釋】
惠子,姓惠名施,宋國(guó)人,曾做過(guò)魏國(guó)的宰相,是莊子的朋友,兩人常常有所辯論。
魏王,即魏惠王,公元前369~公元前319年在位。魏國(guó)的第三代國(guó)君,祖父魏文侯,父親魏武侯。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,周王朝的法度混亂,魏惠王本來(lái)是諸侯,僭越稱王。魏國(guó)都城本來(lái)在安邑(今山西夏縣西北禹王村),魏惠王六年(前364年),受到秦國(guó)的壓力,把都城從遷到大梁(今河南開(kāi)封東南),因此在《孟子》一書(shū)中又稱魏惠王為梁惠王。
瓠,讀作戶,一種瓜果。惠子用大瓠的無(wú)用比喻莊子的言論雖然詞旨恢弘,但不切實(shí)際,沒(méi)有用處。
石,讀作但,古書(shū)中讀作時(shí)。古代十斗為一石。現(xiàn)在的一百二十市斤為一石,即六十千克。
瓠落,平而淺的樣子。

呺然,呺,讀作蕭,意思同枵,虛空而大。
掊,讀作剖音的三聲。剖開(kāi),破開(kāi)。
龜,讀作軍,龜裂,裂開(kāi)。
洴澼絖,讀作平僻礦。洴澼,漂洗;絖,意同纊,絲綿,棉絮之類。
百金,一斤金子為一金,百金即一百斤金子。
慮,結(jié)綴,意思是把瓠系在身上做腰舟。
樽,古代用來(lái)盛酒的容器,這里指像樽的形狀的腰舟。
蓬之心,心上如同塞了蓬草,不開(kāi)竅。
【翻譯】
惠子對(duì)莊子說(shuō):“魏惠王賜給我瓠瓜的種子,我種下之后,它結(jié)成的果實(shí)有五石的容量。我想把這個(gè)大瓠瓜里面掏空,用來(lái)盛水,但是它太脆了,水太重,盛了水之后舉不起來(lái),容易碎裂。我把他剖成兩瓣,做瓢來(lái)用,但是這個(gè)瓢平而且淺,盛東西的時(shí)候會(huì)灑出來(lái)。它不是不大,就是因?yàn)樘罅?,大而無(wú)用,我就把它破開(kāi)來(lái)扔掉了?!鼻f子說(shuō):“你太笨了,不會(huì)用大的東西。宋國(guó)有一個(gè)家族,世世代代靠漂洗棉絮為生。他們會(huì)制造一種治療手瘡的藥物,冬天里漂洗棉絮的時(shí)候把這種藥涂在手上,手就不會(huì)龜裂。有一個(gè)人聽(tīng)說(shuō)了這件事,想用一百斤金子來(lái)購(gòu)買(mǎi)制造這種藥物的技術(shù)。他們家族的人聚在一起商議說(shuō):‘我們家族世世代代做漂洗棉絮的工作,總共賺的錢(qián)也不過(guò)有幾斤金子。現(xiàn)在一下子把這個(gè)技術(shù)賣(mài)給他,就可以獲得一百斤金子。這是很合算的買(mǎi)賣(mài),那就賣(mài)給他吧?!莻€(gè)人購(gòu)買(mǎi)了這種技術(shù)之后,去游說(shuō)吳王。他對(duì)吳王說(shuō):‘我們吳國(guó)地處江南,河流比較多,跟別的國(guó)家打仗,免不了乘船在河面上展開(kāi)戰(zhàn)斗。冬天的時(shí)候士兵的手容易生裂開(kāi),生手瘡,會(huì)影響軍隊(duì)的戰(zhàn)斗力,從而敗給人家。我有能治療手瘡的藥物,可以冬天帶領(lǐng)軍隊(duì)跟敵國(guó)打仗。敵國(guó)士兵的手生了手瘡,而我們的士兵是健康的,因此我保證能夠打敗敵國(guó)?!@年冬天,越國(guó)來(lái)攻打吳國(guó),吳王任命他為大將,率領(lǐng)軍隊(duì)與越國(guó)在河面上開(kāi)戰(zhàn)。果然如他所料,越國(guó)的士兵由于得了手瘡,戰(zhàn)斗力大為削弱,而他率領(lǐng)的吳國(guó)的士兵由于他有治療手瘡的藥物,沒(méi)有受到天氣的影響,一舉打敗了越國(guó)軍隊(duì)。吳王很高興,賜給他一塊封地。能用這種藥物治療手瘡,這是相同的。但是發(fā)明這種藥物的宋國(guó)人只會(huì)世世代代漂洗棉絮,而購(gòu)買(mǎi)他們技術(shù)的人卻把它用于戰(zhàn)爭(zhēng),最后獲得了封地,這就是利用這種藥物的方法的不同帶來(lái)的不同結(jié)果。你現(xiàn)在有容量為五石的那么大的一個(gè)瓠瓜,為什么不把他做成腰舟,拴在你的腰上,而去江河湖海漂流。你現(xiàn)在卻擔(dān)心它不能用來(lái)盛放東西,你真是個(gè)死心眼兒呀!”
【關(guān)鍵詞】
樗;無(wú)何有之鄉(xiāng)
【原文】
惠子謂莊子曰:“吾有大樹(shù),人謂之樗。其大本臃腫而不中繩墨,其小枝卷曲而不中規(guī)矩。立之途,匠者不顧。今子之言,大而無(wú)用,眾所同去也?!鼻f子曰:“子獨(dú)不見(jiàn)貍狌乎?卑身而伏,以候敖者,東西跳梁,不辟高下,中于機(jī)辟,死于網(wǎng)罟。今夫斄牛,其大若垂天之云,此能為大矣,而不能執(zhí)鼠。今子有大樹(shù),患其無(wú)用,何不樹(shù)之于無(wú)何有之鄉(xiāng),廣莫之野,彷徨乎無(wú)為其側(cè),逍遙乎寢臥其下。不夭斤斧,物無(wú)害者。無(wú)所可用,安所困苦哉!”
【注釋】
樗,讀作出,臭椿。
臃腫,樹(shù)根上長(zhǎng)出來(lái)的大疙瘩。
敖,讀作熬,有兩種解釋,一說(shuō)意同傲,之傲慢的老鼠;一說(shuō)意同遨,遨游的雞、鼠之類的小動(dòng)物。
機(jī)辟,郭慶藩認(rèn)為是指一種用來(lái)捉鳥(niǎo)的翻車(chē)。辟,讀作必。
網(wǎng)罟,指網(wǎng)。罟,讀作姑,網(wǎng)。
【翻譯】
惠子對(duì)莊子說(shuō):“我有一棵大樹(shù),人們稱它為臭椿。臭椿的根上長(zhǎng)滿了大疙瘩,無(wú)法在上面打墨線,樹(shù)枝也彎彎曲曲的,無(wú)法用尺子測(cè)量。臭椿長(zhǎng)在路旁,木匠看都不看它一眼。你的言論就像這臭椿一樣,大而無(wú)用,所以大家不會(huì)聽(tīng)的?!鼻f子說(shuō):“你見(jiàn)過(guò)野貓吧?野貓低下身子,等待從它身邊經(jīng)過(guò)的老鼠,有時(shí)候跑東跑西,跳上跳下,一不小心就中了獵人的機(jī)關(guān),死在網(wǎng)子里面。而斄牛呢,你也見(jiàn)過(guò)吧?它像垂在天邊的云彩一樣大,卻不會(huì)捕捉老鼠。好像它大而無(wú)用,但是它也不會(huì)因?yàn)橐ゲ蹲嚼鲜蠖蝎C人的機(jī)關(guān)。你現(xiàn)在有一棵大樹(shù),擔(dān)心它沒(méi)有什么用處,你為什么不把它種植在空茫茫的大地上,一望無(wú)垠的曠野中,你什么也不用去操勞,就這樣無(wú)憂無(wú)慮地在它的旁邊散步,困了,就在它的枝葉下睡覺(jué)。因?yàn)樗鼪](méi)有什么用處,木匠就不會(huì)打它的主意,沒(méi)有誰(shuí)會(huì)加害于它,如此一來(lái),又有什么可擔(dān)心的呢?”
愛(ài)華網(wǎng)本文地址 » http://www.klfzs.com/a/25101011/98659.html
愛(ài)華網(wǎng)


