【原文】
蕭何,沛人也①。以文毋害為沛主吏掾②。高祖為布衣時(shí),數(shù)以吏事護(hù)高祖。高祖為亭長(zhǎng),常佑之。高祖以吏繇咸陽(yáng),吏皆送奉錢(qián)三③,何獨(dú)以五④。秦御史監(jiān)郡者⑤,與從事辯之⑥。何乃給泗水卒史事⑦,第一⑧。秦御史欲入言征何,何固請(qǐng)⑨,得毋行。
【注釋】
①沛:縣名。今江蘇沛縣。
②文毋害:謂精通律令文而不深刻害人。主吏掾:縣令的屬吏。
③送奉錢(qián)三:謂送俸錢(qián)的十分之三為贐。奉:同"俸"。蕭何雄辯
④以五:以俸錢(qián)的十分之五為贐。
⑤監(jiān)郡:監(jiān)察郡縣。
⑥從事:御史的屬官。
⑦泗水:郡名。治相縣(在今安徽淮北市西)。卒史:小吏。
⑧第一:謂考核成績(jī)最好。
⑨固請(qǐng):堅(jiān)決辭謝之意。
【譯文】
蕭何原是沛縣人。因?yàn)樗奈恼聸](méi)有人能勝過(guò),而成為沛縣的主吏。高祖還是平民的時(shí)候,蕭何曾多次在吏事上偏袒高祖。高祖后來(lái)做了亭長(zhǎng),蕭何又經(jīng)常幫助他。高祖以官吏的身份到咸陽(yáng)服役的時(shí)候,小吏們都只拿出三百錢(qián)為高祖送行,唯獨(dú)只有蕭何出了五百錢(qián)。秦御史監(jiān)郡的人,曾和同僚們辯論過(guò)此事。于是蕭何被授予泗水郡卒史一職,考核時(shí)是最好的。秦御史打算上書(shū)于朝廷,請(qǐng)任用蕭何,然而蕭何堅(jiān)定地拒絕,這才沒(méi)有去成。
【原文】
及高祖起為沛公,何嘗為丞督事①。沛公至咸陽(yáng),諸將皆爭(zhēng)走金帛財(cái)物之府,分之,何獨(dú)先入收秦丞相、御史律令圖書(shū)藏之②。沛公具知天下厄塞、戶(hù)口多少、強(qiáng)弱處、民所疾苦者,以何得秦圖書(shū)也。
【注釋】
①丞:官名。長(zhǎng)官的助手。
②丞相、御史:指丞相與御史大夫兩府。
【譯文】
后來(lái)高祖起義做了沛公,蕭何曾經(jīng)任丞督事一職。沛公到了成陽(yáng)后,將士們都爭(zhēng)先恐后地瓜分府庫(kù)儲(chǔ)存的金帛財(cái)物,然而蕭何卻先進(jìn)去把秦丞相、御史的律令圖書(shū)收藏起來(lái)。沛公之所以能詳細(xì)地了解到天下要塞、戶(hù)民多少、強(qiáng)弱分布、人民的疾苦等事情,就是因?yàn)槭捄问詹亓诉@些圖書(shū)。
【原文】
初,諸侯相與約,先入關(guān)破秦者王其地。沛公既先定秦,項(xiàng)羽后至,欲攻沛公,沛公謝之得解①。羽遂屠燒咸陽(yáng),與范增謀曰:"巴、蜀道險(xiǎn),秦之遷民皆居蜀。"乃曰:"蜀漢亦關(guān)中地也。"故立沛公為漢王,而三分關(guān)中地,王秦降將以距漢王。漢王怒,欲謀攻項(xiàng)羽。周勃、灌嬰、樊噲皆勸之,何諫之曰:"雖王漢中之惡,不猶愈于死乎②?"漢王曰:"何為乃死也?"何曰:"今眾弗如,百戰(zhàn)百敗,不死何為?《周書(shū)》曰‘天予不取,反受其咎③。’語(yǔ)曰‘天漢④’,其稱(chēng)甚美。夫能詘于一人之下,而信于萬(wàn)乘之上者,湯、武是也。臣愿大王王漢中,養(yǎng)其民以致賢人,收用巴、蜀,還定三秦,天下可圖也。"漢王曰:"善。"乃遂就國(guó),以何為丞相。何進(jìn)韓信⑤,漢王以為大將軍,說(shuō)漢王令引兵東定三秦。語(yǔ)在《信傳》。
【注釋】
①謝之得解:謂向其認(rèn)錯(cuò)才得以和解。
②愈:勝也。
③咎:災(zāi)禍。
④天漢:大河。
⑤進(jìn):推薦之意。
【譯文】
開(kāi)始的時(shí)候,諸侯們互相約定,先進(jìn)入函谷關(guān)并且能戰(zhàn)敗秦國(guó)的人,就可以就地稱(chēng)王。沛公首先戰(zhàn)敗了秦國(guó),項(xiàng)羽后來(lái),要攻打沛公,沛公向他謝罪,才得以解脫。項(xiàng)羽于是在咸陽(yáng)城進(jìn)行屠殺焚燒,他和范增盤(pán)算說(shuō):"巴、蜀的道路險(xiǎn)要,秦國(guó)的移民又都居住在蜀地。"于是說(shuō):"蜀、漢也是關(guān)中的地盤(pán)。"于是立沛公為漢王,把關(guān)中的地盤(pán)分為三份,又把秦國(guó)投降的將領(lǐng)封為王,與漢王相抗衡。漢王很生氣,于是策劃攻打項(xiàng)羽。周勃、灌嬰、樊噲都順應(yīng)漢王,但蕭何卻勸諫說(shuō):"雖然在漢中為王不是很好,但不是比死要強(qiáng)多了嗎?"漢王說(shuō):"這怎么就會(huì)死呢?"蕭何說(shuō):"現(xiàn)在我們的兵將不如人家多,百戰(zhàn)百敗,除了死還能怎樣?《周書(shū)》告訴我們:‘上天給予我們的,如果我們不去接受,結(jié)局只會(huì)非常悲慘?!自?huà)說(shuō)‘天漢’,以漢配天,這個(gè)說(shuō)法非常好。能屈于一人之下,而在萬(wàn)乘諸侯之上伸展其志的人,只有商湯、周武王。我希望大王能在漢中稱(chēng)王,休養(yǎng)百姓,招致賢才,收用巴、蜀的財(cái)力,回軍平定三秦,在這之后就可以謀取天下了。"漢王說(shuō):"好。"于是來(lái)到封國(guó)即位,任命蕭何為丞相。蕭何又舉薦了韓信,漢王便任命他為大將軍,蕭何又說(shuō)服漢王讓韓信領(lǐng)兵東進(jìn)平定三秦,這一史實(shí)記載在《韓信傳》中。
【原文】
何以丞相留收巴、蜀,填撫諭告,使給軍食。漢二年,漢王與諸侯擊楚,何守關(guān)中,侍太子,治櫟陽(yáng)①。為令約束②,立宗廟、社稷、宮室、縣邑,輒奏,上可許以從事③;即不及奏,輒以便宜施行,上來(lái)以聞④。計(jì)戶(hù)轉(zhuǎn)漕給軍,漢王數(shù)失軍遁去,何常興關(guān)中卒⑤,輒補(bǔ)缺。上以此專(zhuān)屬任何關(guān)中事。
【注釋】
①櫟陽(yáng):縣名。在今陜西臨潼縣東北。
②為令:《史記》作"為法令",文義較明。
③可許以從事:謂準(zhǔn)許其奏請(qǐng),依從其行事。
④以聞:謂將所辦之事匯報(bào)。
⑤興:征發(fā)。
【譯文】
蕭何以丞相的身份接管并留守于巴、蜀,撫慰境內(nèi)的百姓,并讓他們供給軍糧。漢二年,漢王聯(lián)合諸侯攻打楚國(guó),而蕭何留守在關(guān)中,幫助太子,治理櫟陽(yáng)。制定了法令規(guī)約,建立了宗廟、社稷、宮室、縣邑,并經(jīng)常上書(shū)給皇上,皇上許可的就去做;來(lái)不及上書(shū)的,就以合適的方式去做,等到皇上回來(lái)后再告訴皇上。并且計(jì)算戶(hù)民數(shù)量轉(zhuǎn)運(yùn)糧餉,以供給軍隊(duì)使用。漢王多次全軍覆沒(méi),蕭何便經(jīng)常征發(fā)關(guān)中兵士來(lái)補(bǔ)充兵源,皇上因此把關(guān)中事務(wù)專(zhuān)門(mén)交給蕭何處理。
【原文】
漢三年,與項(xiàng)羽相距京、索間①,上數(shù)使使勞苦丞相②。鮑生謂何曰:"今王暴衣露蓋,數(shù)勞苦君者,有疑君心。為君計(jì),莫若遣君子孫昆弟能勝兵者悉詣軍所③,上益信君。"于是何從其計(jì),漢王大說(shuō)。
【注釋】
①京:縣名。在今河南滎陽(yáng)南。索:邑名。在今河南滎陽(yáng)縣。
②勞苦:慰勞。
③勝兵:言能夠當(dāng)兵。
【譯文】
漢三年,漢王與項(xiàng)羽在京、索之間對(duì)峙,皇上多次派使者慰勞丞相。鮑生對(duì)蕭何說(shuō):"現(xiàn)在大王在外辛苦征戰(zhàn),多次慰勞你,這是在懷疑你。為你著想,不如讓你的子孫兄弟中能打仗的人都去參軍,這樣皇上就更信任你了。"蕭何于是聽(tīng)從了他的計(jì)策,漢王果然非常高興。
【原文】
漢五年,已殺項(xiàng)羽,即皇帝位,論功行封,群臣爭(zhēng)功,歲余不決。上以何功最盛,先封為酂侯①,食邑八千戶(hù)。功臣皆曰:"臣等身被堅(jiān)執(zhí)兵②,多者百余戰(zhàn),少者數(shù)十合,攻城略地,大小各有差。今蕭何未有汗馬之勞,徒持文墨議論,不戰(zhàn),顧居臣等上③,何也?"上曰:"諸君知獵乎?"曰:"知之。""知獵狗乎?"曰:"知之。"上曰:"夫獵,追殺獸者狗也,而發(fā)縱指示獸處者人也。今諸君徒能走得獸耳,功狗也④;至如蕭何,發(fā)縱指示,功人也⑤。且諸君獨(dú)以身從我,多者三兩人;蕭何舉宗數(shù)十人皆隨我,功不可忘也!"群臣后皆莫敢言。
【注釋】
①酂:縣名。在今湖北均縣東南。
②被堅(jiān)執(zhí)兵:披著鎧甲,執(zhí)著武器。
③顧:猶反。
④功狗:謂獵狗之功。
⑤功人:謂指揮打獵的人之功。
【譯文】
漢五年,漢王殺掉項(xiàng)羽之后,做了皇帝,之后按功勞封賜將領(lǐng),大臣們彼此爭(zhēng)功,過(guò)了一年多以后還是決定不下來(lái)?;噬险J(rèn)為蕭何功勞最大,就先封他為酂侯,食邑八千戶(hù)。功臣們都說(shuō):"我們身披鎧甲,手拿兵器,經(jīng)歷了百余場(chǎng)戰(zhàn)事,少的也經(jīng)歷了有幾十回,攻占城池,搶奪地盤(pán),大小都有功績(jī)?,F(xiàn)在蕭何并沒(méi)有立下汗馬功勞,他只是舞文弄墨發(fā)表議論,又沒(méi)有打仗,官位卻在我們之上,這是為什么?"皇上說(shuō):"你們都知道打獵的事吧?"大臣們都說(shuō):"知道。"皇上又問(wèn):"那么你們知道獵狗嗎?"大臣們回答說(shuō):"知道。"皇上說(shuō):"打獵,追殺野獸的是狗,而發(fā)號(hào)施令指明野獸所在之地的是人?,F(xiàn)在你們所做的只是抓住野獸,功勞和獵狗類(lèi)似;至于蕭何,發(fā)號(hào)施令,他的功勞與獵人一樣。而且你們只是自己一人跟隨我,最多不過(guò)三兩個(gè)人,而蕭何卻全族幾十個(gè)人都跟隨著我,他的功勞是不能忘卻的!"從此以后群臣都不敢再說(shuō)了。
【原文】
列侯畢已受封,奏位次,皆曰:"平陽(yáng)侯曹參身被七十創(chuàng),攻城略地,功最多,宜第一。"上已橈功臣多封何①,至位次未有以復(fù)難之,然心欲何第一。關(guān)內(nèi)侯鄂秋時(shí)為謁者②,進(jìn)曰:"郡臣議皆誤。夫曹參雖有野戰(zhàn)略地之功,此特一時(shí)之事。夫上與楚相距五歲,失軍亡眾,跳身遁者數(shù)矣③,然蕭何常從關(guān)中遣軍補(bǔ)其處。非上所詔令召,而數(shù)萬(wàn)眾會(huì)上乏絕者數(shù)矣。夫漢與楚相守滎陽(yáng)數(shù)年,軍無(wú)見(jiàn)糧④,蕭何轉(zhuǎn)漕關(guān)中,給食不乏。陛下雖數(shù)亡山東,蕭何常全關(guān)中待陛下,此萬(wàn)世功也。今雖無(wú)曹參等百數(shù),何缺于漢?漢得之不必待以全。奈何欲以一旦之功加萬(wàn)世之功哉!蕭何當(dāng)?shù)谝?曹參次之。"上曰:"善。"于是乃令何第一,賜帶劍履上殿⑤,入朝不趨⑥。上曰:"吾聞進(jìn)賢受上賞,蕭何功雖高,待鄂君乃得明。"于是因鄂秋故所食關(guān)內(nèi)侯邑二千戶(hù),封為安平侯。是日,悉封何父母兄弟十余人,皆食邑。乃益封何二千戶(hù),"以嘗繇咸陽(yáng)時(shí)何送我獨(dú)贏錢(qián)二也⑦"。
【注釋】
①橈:屈也。這里是委屈之意。
②關(guān)內(nèi)侯:秦爵名。第十九級(jí)。
③跳身:輕身走出。
④無(wú)見(jiàn)糧:謂缺糧。
⑤賜帶劍履上殿:古時(shí)上殿朝見(jiàn)皇帝,必須解劍脫鞋。賜帶劍履上殿,是特殊優(yōu)待。
⑥不趨:不俯身快走。
⑦贏:猶多。
【譯文】
列侯們受封完畢之后,在上奏位次的時(shí)候,都說(shuō):"平陽(yáng)侯曹參身受戰(zhàn)傷七十處,攻城略地,他的功勞最大,應(yīng)位列第一。"皇上考慮到他已經(jīng)讓功臣們屈從而多封了蕭何,至于位次他沒(méi)有辦法再為難大臣們了,然而他心里仍想讓蕭何位居第一。當(dāng)時(shí)關(guān)內(nèi)侯鄂秋擔(dān)任謁者一職,他對(duì)皇上說(shuō):"群臣們的意見(jiàn)都不對(duì)。曹參雖然有攻城略地的功勞,但這只是短時(shí)間的事?;噬吓c楚國(guó)相峙了五年,損兵折將,還多次輕身逃跑,然而蕭何卻經(jīng)常從關(guān)中派軍隊(duì)來(lái)補(bǔ)充兵源?;噬喜](méi)有下令招募士卒,然而卻有數(shù)萬(wàn)人在皇上身臨困境之時(shí)趕來(lái)救援。漢與楚在滎陽(yáng)相持多年,軍中沒(méi)有了存糧,蕭何便從關(guān)中轉(zhuǎn)運(yùn)糧草,供給補(bǔ)缺。陛下雖然丟失山東數(shù)次,然而蕭何卻常常保全關(guān)中以忠于陛下,這是流芳萬(wàn)世的功勞啊?,F(xiàn)在像曹參這樣的人,即使沒(méi)有一百個(gè),漢室又能損失什么呢?漢室的勝利不一定非得有他們才能保全。為什么要把一時(shí)之功放于萬(wàn)世之功之上呢!所以蕭何應(yīng)當(dāng)?shù)谝?曹參應(yīng)該次之。"皇上說(shuō):"好。"于是讓蕭何做第一,并恩賜他可以佩劍穿鞋上殿,進(jìn)朝廷時(shí)不必小步急行?;噬险f(shuō):"我聽(tīng)說(shuō)舉薦賢士可以獲得獎(jiǎng)賞,蕭何雖然功高蓋世,但卻由鄂君得以澄清,他才能彰顯他的才能功勞。"于是在鄂秋原來(lái)所享有的關(guān)內(nèi)侯邑二千戶(hù)之上,又加封他為安平侯。當(dāng)天,封賞蕭何的父母兄弟總共十幾個(gè)人,都有食邑。后來(lái)又加封蕭何二千戶(hù),皇上說(shuō):"這是用來(lái)報(bào)答我在咸陽(yáng)服役的時(shí)候,唯獨(dú)蕭何多送了我二百錢(qián)。"
【原文】
陳豨反,上自將,至邯鄲。而韓信謀反關(guān)中,呂后用何計(jì)誅信。語(yǔ)在《信傳》。上已聞?wù)D信,使使拜丞相為相國(guó),益封五千戶(hù),令卒五百人一都尉為相國(guó)衛(wèi)①。諸君皆賀,召平獨(dú)吊②。召平者,故秦東陵侯。秦破,為布衣,貧,種瓜長(zhǎng)安城東,瓜美,故世謂"東陵瓜",從召平始也。平謂何曰:"禍自此始矣。上暴露于外,而君守于內(nèi),非被矢石之難,而益君封置衛(wèi)者,以今者淮陰新反于中③,有疑君心。夫置衛(wèi)衛(wèi)君,非以寵君也。愿君讓封勿受,悉以家私財(cái)佐軍。"何從其計(jì),上說(shuō)。
【注釋】
①衛(wèi):護(hù)衛(wèi)。
②吊:吊喪,這里是表示悲傷之意。
③淮陰:指淮陰侯韓信。
【譯文】
陳豨叛亂的時(shí)候,皇上親自率軍,趕到了邯鄲。韓信在關(guān)中謀反的時(shí)候,呂后采納了蕭何的計(jì)策殺了韓信。這些在《韓信傳》中都有記載?;噬下?tīng)說(shuō)韓信已經(jīng)被殺,便派使者封丞相為相國(guó),加封五千戶(hù),并加派五百名士兵和一個(gè)都尉作為相國(guó)的護(hù)衛(wèi)。大家都來(lái)慶賀,然而只有召平為他感到憂(yōu)慮。召平,原是秦的東陵侯。秦滅亡后,他便成為平民,窮困潦倒,在長(zhǎng)安城東種瓜,他的瓜非常甜美,所以所謂的"東陵瓜"就是從召平開(kāi)始的。召平對(duì)蕭何說(shuō):"大禍就要臨頭了。皇上露營(yíng)在外,而您卻留守于宮廷,沒(méi)有遭受箭石之苦,反而卻給您添加護(hù)衛(wèi),這只是因?yàn)楝F(xiàn)在淮陰侯剛在內(nèi)部叛亂,對(duì)您有了疑心,從而給您配置了護(hù)衛(wèi)守衛(wèi)您,并不是用來(lái)恩寵您的。我希望您謝絕皇恩不要封賞,并且把你全部的家產(chǎn)都資助軍隊(duì)。"蕭何于是聽(tīng)從了召平的計(jì)策,皇上果然很高興。
【原文】
其秋,黥布反,上自將擊之,數(shù)使使問(wèn)相國(guó)何為。曰:"為上在軍,拊循勉百姓①,悉所有佐軍②,如陳豨時(shí)。"客又說(shuō)何曰:"君滅族不久矣。夫君位為相國(guó),功第一,不可復(fù)加。然君初入關(guān),本得百姓心,十余年矣。皆附君,尚復(fù)孳孳得民和。上所謂數(shù)問(wèn)君,畏君傾動(dòng)關(guān)中。今君胡不多買(mǎi)田地,賤以自污③?上心必安。"于是何從其計(jì),上乃大說(shuō)。
【注釋】
①拊循:撫慰,勉勵(lì)。
②悉所有:謂以全部物資。
③:賒貸,乞求。自污:謂自己敗壞聲名。
【譯文】
這年秋天,黥布叛亂,皇上親自率軍討伐,多次派使者詢(xún)問(wèn)相國(guó)在做什么。蕭何回答說(shuō):"因?yàn)榛噬显谲娭?所以我在安撫勉勵(lì)百姓,把我的所有家產(chǎn)都拿出來(lái)資助軍事,就像陳豨造反的時(shí)候那樣。"后來(lái)門(mén)客又勸說(shuō)蕭何:"您不久就會(huì)被滅族了。您位高為相國(guó),功高蓋世,然而您剛?cè)腙P(guān)的時(shí)候,原本就很得民心,現(xiàn)在十幾年過(guò)去了。民眾都很親服您,可是您仍然孜孜不倦地以求民和?;噬现远啻卧?xún)問(wèn)您,是怕您在關(guān)中的勢(shì)力太大。現(xiàn)在您為什么不多買(mǎi)田地,用低價(jià)賒買(mǎi)的方式損害自己的聲譽(yù),這樣皇上一定會(huì)安心的。"于是蕭何聽(tīng)了他的計(jì)策,皇上果然很高興。
【原文】
上罷布軍歸,民道遮行①,上書(shū)言相國(guó)強(qiáng)賤買(mǎi)民田宅數(shù)千人。上至,何謁。上笑曰:"今相國(guó)乃利民②!"民所上書(shū)皆以與何,曰:"君自謝民③。"后何為民請(qǐng)?jiān)唬?長(zhǎng)安地狹,上林中多空地④,棄⑤,愿令民得入田⑥,毋收槀為獸食⑦。"上大怒曰:"相國(guó)多受賈人財(cái)物⑧,為請(qǐng)吾苑!"乃下何廷尉,械系之。數(shù)日,王衛(wèi)尉侍⑨,前問(wèn)曰:"相國(guó)胡大罪,陛下系之暴也?"上曰:"吾聞李斯相秦皇帝⑩,有善歸主,有惡自予。今相國(guó)多受賈豎金,為請(qǐng)吾苑,以自媚于民。故系治之。"王衛(wèi)尉曰:"夫職事茍有便于民而請(qǐng)之,真宰相事也。陛下奈何乃疑相國(guó)受賈人錢(qián)乎!且陛下距楚數(shù)歲,陳豨、黥布反時(shí),陛下自將往,當(dāng)是時(shí)相國(guó)守關(guān)中,關(guān)中搖足則關(guān)西非陛下有也。相國(guó)不以此時(shí)為利,乃利賈人之金乎!且秦以不聞其過(guò)亡天下,夫李斯之分過(guò),又何足法哉!陛下何疑宰相之淺也!"上不懌。是日,使使持節(jié)赦出何。何年老,素恭謹(jǐn),徒跣入謝。上曰:"相國(guó)休矣!相國(guó)為民請(qǐng)吾苑不許,我不過(guò)為桀、紂主,而相國(guó)為賢相。吾故系相國(guó),欲令百姓聞吾過(guò)。"
【注釋】
①道遮行:攔路。
②利民:謂奪利于民。
③謝:這里是謝罪之意。
④上林:上林苑。
⑤棄:荒蕪之意。
⑥田:謂種田。
⑦槀:禾稈。
⑧賈人:商人。
⑨王衛(wèi)尉:衛(wèi)尉王氏,不知其名。
⑩秦皇帝:指秦始皇。
搖足:變動(dòng)之意。
分過(guò):分擔(dān)過(guò)錯(cuò)。
懌(yì):喜悅。
徒跣:光著腳,表示認(rèn)罪。
【譯文】
皇上平定黥布后,班師回朝的時(shí)候,百姓在路上攔住了皇上,上書(shū)說(shuō)相國(guó)強(qiáng)行賤買(mǎi)了數(shù)千百姓的田宅?;噬匣爻?蕭何去拜見(jiàn)皇上?;噬闲χf(shuō):"現(xiàn)在相國(guó)竟然向百姓取利了!"把百姓的上書(shū)都給了蕭何,然后說(shuō):"您自己向百姓謝罪吧!"后來(lái)蕭何替百姓們上書(shū)說(shuō):"長(zhǎng)安耕地少,上林苑中有很多空地,閑置不用,希望能讓百姓進(jìn)去耕種,不收秸稈做野獸的食物。"皇上大怒說(shuō):"相國(guó)收了商人的賄賂,竟然替他們請(qǐng)求我的林苑!"于是下令把蕭何交給廷尉,讓他戴上刑具把他拘禁起來(lái)。幾天后,王衛(wèi)尉侍奉皇上的時(shí)候,走上前問(wèn)皇上:"相國(guó)究竟犯了什么大罪,陛下會(huì)這么囚禁他?"皇上說(shuō):"我聽(tīng)說(shuō)李斯當(dāng)秦皇帝的丞相的時(shí)候,有好的事情就歸功于皇上,有過(guò)錯(cuò)就說(shuō)是自己的過(guò)錯(cuò)?,F(xiàn)在相國(guó)受了商人的賄賂,自己為討好于百姓,竟為他們請(qǐng)求我的林苑,所以我才拘捕他治罪。"王衛(wèi)尉說(shuō):"為官辦事有利于民的事情就上書(shū)請(qǐng)?jiān)?這才是真正的宰相的職責(zé)。陛下怎么能懷疑這是相國(guó)接受了商人的錢(qián)呢!況且陛下與楚軍征戰(zhàn)數(shù)年,陳豨、黥布叛亂的時(shí)候,陛下親自率軍前往,那個(gè)時(shí)候,相國(guó)守在關(guān)中,關(guān)中稍有舉動(dòng),那么關(guān)西就不是陛下的了。相國(guó)那個(gè)時(shí)候不圖利,難道現(xiàn)在會(huì)貪圖商人的錢(qián)嗎?而且秦王是因?yàn)椴辉嘎?tīng)對(duì)自己的批評(píng),從而丟掉了天下,李斯是太過(guò)分了,不值得借鑒!陛下不必把宰相看得如此淺薄!"皇上聽(tīng)了之后很不高興。這一天,派使者拿著符節(jié)去赦免蕭何。蕭何年事已高,素來(lái)行事恭謹(jǐn),光著腳入朝謝罪?;噬险f(shuō):"相國(guó)不要這樣!相國(guó)為百姓請(qǐng)求我的林苑卻沒(méi)有得到批準(zhǔn),這使得我就像是桀、紂一樣的君主,而相國(guó)卻是賢能的國(guó)相。我之所以治罪相國(guó),只是想讓百姓知道我的過(guò)錯(cuò)。"
【原文】
高祖崩,何事惠帝。何病,上親自臨視何疾,因問(wèn)曰:"君即百歲后①,誰(shuí)可代君?"對(duì)曰:"知臣莫如主。"帝曰:"曹參何如?"何頓首曰:"帝得之矣,何死不恨矣②!"
【注釋】
①百歲:謂死。諱死的說(shuō)法。
②恨:這里是遺憾之意。
【譯文】
高祖死后,蕭何輔佐惠帝。蕭何病重的時(shí)候,皇上親自去探望他,問(wèn)蕭何說(shuō):"您百歲之后,誰(shuí)能代替您呢?"蕭何回答說(shuō):"沒(méi)有比皇上更了解臣下的了。"皇帝說(shuō):"曹參如何?"蕭何點(diǎn)頭說(shuō):"皇上找到賢才了,我就算死也沒(méi)有可后悔的了!"
【原文】
何賈田宅必居窮辟處,為家不治垣屋①。曰:"令后世賢,師吾儉;不賢,毋為勢(shì)家所奪。"
【注釋】
①垣屋:圍墻。
【譯文】
蕭何堅(jiān)持在貧窮偏僻的地方買(mǎi)田宅,蓋房建家卻不修院墻。他說(shuō):"如果后代有才能,會(huì)學(xué)習(xí)我的儉樸;沒(méi)有才能,也不會(huì)被權(quán)勢(shì)之家搶奪走。"
【原文】
孝惠二年,何薨,謚曰文終侯。子祿嗣,薨,無(wú)子。高后乃封何夫人同為酂侯,小子延為筑陽(yáng)侯①。孝文元年,罷同,更封延為酂侯。薨,子遺嗣。薨,無(wú)子。文帝復(fù)以遣弟則嗣,有罪免。景帝二年,制詔御史:"故相國(guó)蕭何,高皇帝大功臣,所與為天下也②。今其祀絕,朕甚憐之。其以武陽(yáng)縣戶(hù)二千封何孫嘉為列侯③。"嘉,則弟也。薨,子勝嗣,后有罪免。武帝元狩中④,復(fù)下詔御史:"以酂戶(hù)二千四百封何曾孫慶為酂侯,布告天下,令明知朕報(bào)蕭相國(guó)德也。"慶,則子也。薨,子壽成嗣,坐為太常犧牲瘦免⑤。宣帝時(shí),詔丞相、御史求問(wèn)蕭相國(guó)后在者,得玄孫建世等十二人,復(fù)下詔以酂戶(hù)二千封建世為酂侯。傳子至孫獲,坐使奴殺人減死論。成帝時(shí),復(fù)封何玄孫之子南長(zhǎng)喜為酂侯⑥。傳子至曾孫,王莽敗乃絕。
【注釋】
①筑陽(yáng):縣名。在今湖北谷城。
②為:經(jīng)營(yíng)之意。

③武陽(yáng)縣:在今四川彭山縣東。
④元狩:武帝年號(hào)(前122~前117)。
⑤太常:官名。掌宗廟禮儀。犧牲:供祭祀用的牛羊等。
⑥南長(zhǎng)喜:南縣(在今河北巨鹿縣北)縣長(zhǎng)蕭喜。
【譯文】
孝惠帝二年,蕭何死去,謚號(hào)文終侯。其子蕭祿繼承他的爵位,蕭祿死后,由于他沒(méi)有兒子,于是高后便封蕭何夫人同為酂侯,他的小兒子蕭延為筑陽(yáng)侯。孝文帝元年,皇上罷免了蕭何的夫人同,改封蕭延為酂侯。蕭延死后,他的兒子蕭遺繼承他。蕭遺死后,由于他沒(méi)有兒子,文帝又讓蕭遺的弟弟蕭則繼承,蕭則因?yàn)橛凶锒涣T免。景帝二年,詔令御史:"已經(jīng)故去的相國(guó)蕭何,曾經(jīng)是高皇帝的大功臣,參政共同謀取天下。現(xiàn)在他的后代斷絕了,朕很憐惜,因此可以把武陽(yáng)縣二千戶(hù)賜封給蕭何的孫子蕭嘉為列侯。"蕭嘉,是蕭則的弟弟。蕭嘉死后,他的兒子蕭勝繼承,后來(lái)因?yàn)橛凶锉涣T免了。武帝元狩年間,又下詔御史:"把酂地的兩千四百戶(hù)賜封給蕭何的曾孫蕭慶為酂侯,并且昭告天下,讓臣民都知道我是在報(bào)答蕭相國(guó)的恩德。"蕭慶,是蕭則的兒子。蕭慶死后,他的兒子蕭壽成繼承,后來(lái)因?yàn)樗I(xiàn)給太常的牲畜太過(guò)瘦弱,從而被治罪罷免。宣帝在位的時(shí)候,下詔讓丞相御史查詢(xún)蕭相國(guó)是否還有存留的后代,查到玄孫蕭建世等十二人,皇上又下詔把酂二千戶(hù)賜封給蕭建世為酂侯。傳子至孫蕭獲后,因?yàn)槭挮@指使奴仆殺人而被治罪。成帝時(shí),又賜封蕭何的玄孫之子南長(zhǎng)蕭喜為酂侯。傳子至于曾孫。王莽失敗后就絕滅了。
【評(píng)析】
本卷記述蕭何在漢朝建立過(guò)程中起到的重要作用。蕭何,西漢初期政治家,漢初三杰之一,與劉邦同是沛縣人。蕭何在沛縣縣衙當(dāng)主吏,劉邦在鄉(xiāng)下基層當(dāng)亭長(zhǎng),彼此相處投緣,頗有往來(lái)。其后劉邦以蕭何為丞相。蕭何極力輔佐劉邦成就大業(yè)。漢代建立后,他因功最高封為"酂侯",位次第一,他以"自毀其名"的方法,以逃避被殺的危機(jī)。高祖死后,他輔佐惠帝。
愛(ài)華網(wǎng)本文地址 » http://www.klfzs.com/a/25101011/59742.html
愛(ài)華網(wǎng)



