從上世紀80年代初至九十年代初,約十年間,個人以為是一個很特殊,很奇特,很燦爛,很美好的年代。我總喜歡用句調(diào)侃的話來形容,那就是“這是一個改革開放,形勢一片大好,而人的良心還算純潔,尚未變質(zhì)的年代"。于是,我們可以以一種很童真,很單純的心態(tài)去享受那個百花齊放,百家爭鳴的年代。而這個過程是較少與金錢,利益,權(quán)位相關(guān)聯(lián)的。一切都是那么的干凈而精彩。
那是一個令人刻骨銘心的年代。標竿式的文化娛樂作品折射著那個純真年代的方方面面?!痘⒖诿撾U》彰顯著上譯配音的出神入化;翁黃版《射雕英雄傳》見證著香港武打片在大陸熱播的輝煌;“上帝之手"開始把世界杯完整的呈現(xiàn)給開眼看世界的國人;邁克爾•杰克遜讓人體味著“勁歌熱舞"的激情;魂斗羅讓一代少年兒童成為紅白機的完全俘虜;春節(jié)聯(lián)歡晚會成為不可缺少的年度精神大餐。凡此種種,不勝枚舉。馬季,崔劍,北島,羅大佑,三毛,張海迪,賴寧,層出不窮的時代明星滌蕩著那個年代人們的心靈。
這是一個懷舊的年代,無論是網(wǎng)絡(luò)還是碟市,處處沖斥著濃濃的懷舊氣息。《同一首歌》、《藝術(shù)人生》、《第十放映室》,紛至沓來的懷舊節(jié)目與多如牛毛的懷舊音像制品似乎無處不在。不過,在回顧與追憶那個年代的人與事之過程中,作為七十年代生人,卻遺憾而郁悶的發(fā)現(xiàn),作為那個時代不可抹殺的符號印記,懷舊動畫片,被人遺落在塵封的記憶中,無人問津,少人提及。
雖然近幾年來,不少懷舊動畫片的音像制品陸續(xù)浮出水面,但與我們所期待的,實在是相去甚遠。我曾經(jīng)在思索,這是為什么?曾經(jīng)是那個年代孩子們不可或缺的生活元素,它們?yōu)槭裁磿贿z忘?冥思苦想之后,我終于有了自己的答案:因為這是一個只屬于七十年代生人的文化構(gòu)件!
得出這個結(jié)論的理由很簡單。在那個年代里,在我們的兄長乃至父輩沉浸于流行歌曲、海外影視、電子游戲、國際賽事之中,我們也同樣沉浸于其中。信息管道的單一與信息資源的匱乏,使得不同年齡,不同層次的國人會為同一首歌,同一部戲而如癡如醉,牽腸掛肚。但只有懷舊動畫,當年只有我們,這批生于七十年代,長于八十年代的孩子會為之流連忘返,會為之癡迷陶醉,這與我們的父兄是毫無關(guān)系的。于是,在《同一首歌》、《藝術(shù)人生》、《流金歲月》們大行其道是,卻沒有人關(guān)注懷舊動畫,它們?nèi)匀混o靜躺在七十年代生人的腦海里,心田底。
我曾經(jīng)多次說過,我和我的朋友們不喜歡把自己的標準強加于人。關(guān)于懷舊動畫,確實沒有一個準確的定義,但對于我們而言,它就是播出于八十年代初至九十年代初的那些海外譯制動畫與國產(chǎn)動畫作品。在我們的眼中,它不完全等于日本動畫,更不是日本經(jīng)典動畫作品的代名詞。舉個簡單的例子,懷舊動畫片里只有《太空堡壘》、《星球大戰(zhàn)》(麥克瑞一號),至于與它們有著密不可分關(guān)系的《超時空要塞》、《戰(zhàn)國魔神》則屬于另一個范疇了,它們是日本動畫的經(jīng)典之作,但與懷舊的海外譯制動畫片是兩個不同的概念。
開篇做序,不想講得太多,從下一期開始給大家介紹一下1981-1985年中央電視臺及北京電視臺引進和播放的海外懷舊動畫片的情況。歡迎大家瀏覽。
說明:由于《北京電視周報》始創(chuàng)于1981年,所以1980年央視的節(jié)目表已經(jīng)無從獲得了,好在現(xiàn)在可以明確的是,《鐵臂阿童木》就是國內(nèi)引進的第一部海外譯制動畫片,這個已經(jīng)是公認的事實,所以我們可以獲取1981年以來北京地區(qū)的海外動畫片播出情況,這也算不幸之中的萬幸了,呵呵。
解讀一:關(guān)于央視版《鐵臂阿童木》,一直有兩種官方說法,一說,該片1980年12月在央視開始試播,一說,該片1981年在央視播出,通過這張表,這兩種說法貌似得到了佐證與統(tǒng)一,從本表可知,《鐵臂阿童木》第五集在央視播出的時間是1981年1月4日,由此可推知,如果按照央視的慣例,每周日播出一集,那么,1980年12月播出《鐵臂阿童木》前四集,是十分符合邏輯的。到此,關(guān)于《鐵臂阿童木》的年份之爭,可以告一段落了。
解讀二:這些年,在網(wǎng)上經(jīng)??梢钥吹狡呤甏藢ふ乙徊科?,有人冠以“唐老鴨漫游數(shù)學王國”,有人稱為“唐老鴨數(shù)學奇境記”,叫法很多,從這里可確定當年央視的準確譯法。并且可以得知,在央視版《米老鼠與唐老鴨》播出之前很多年,這個片子作為一個單獨的作品,已經(jīng)在央視播出了。
解讀三:如果大家對“電”、“耳朵”、“火”這三個動畫片稍感陌生的話,可以查一下我關(guān)于本片的總結(jié)
很多年齡在25歲以上的朋友應(yīng)該都記得這部系列科普作品,一個蟋蟀帶著禮帽,穿著禮服,拿著雨傘,在實驗室走來走去,一會兒翻閱書籍,一會兒在黑板上涂涂劃劃,給大家講科普知識,內(nèi)容主要分為兩個部分,一部分是人體構(gòu)造與生理,如這里大家看到的“耳朵”,另一類則是日常安全防護,比如這里的“電”與“火”,就是介紹如果安全用電與防火的。糟糕的是,本片的名字大家也看到了,央視居然簡陋的譯為“電”“火”“耳朵”,更要命的是這部作品播出的時間飄忽不定,僅從本表可知,時而早上,時而晚上,而且同是晚上,時間也不固定,于是在經(jīng)過了二十多年后,大家對本身的回憶與交流變得異常困難(因為連片名都叫不出,哈)。不過本片無論從藝術(shù)性,思想性,都堪稱科普動畫片的經(jīng)典之作,堪與日本經(jīng)典懷舊科普動畫片《咪姆》媲美。而年代的久遠,更顯出本片的彌足珍貴了。特別是“自行車”一集,大概是多次在央視播出吧,很多人都記憶猶新。
解讀四:《龍子太郎》的播出時間終于在這里得到了確認??磥黻P(guān)于央視在八十年代首播的海外動畫電影的爭論,也可以在這里劃上句號了。
解讀一:《鐵臂阿童木》是公認的國內(nèi)正式引進的第一部日本TV版動畫片,這個早有定論。而關(guān)于《鐵臂阿童木》之后的第二部日本TV版動畫片為何,一直是個疑問。因為時間久遠,腦子里重疊了好幾部老片子,但時間排序上卻無法確定。這張表給了我們一個準確的答案:《森林大帝》是繼“阿童木”之后央視引進的第二部TV版日本動畫片。
解讀二:原《電視周報》本年度關(guān)于《森林大帝》的預告出奇的詳細。雖然都是周末固定時間播一集,但卻集集做了預告,包括每一集的片名,也都標列出來了,這里為簡潔起見,從略了。由此也可以知道,《森林大帝》是本片的準確叫法,《森林大帝雷歐》,《森林大帝—雷歐》的叫法均是不準確的。
解讀三:《森林大帝》原片有52集,分上下兩部。從這張表以及后來歷年的《中國電視報》上可知,央視當年居然只播出了上半部分26集,使得此片成了爛尾片,哈,這是我沒有想到的。這是不是也是本片留給人的印象不如《鐵臂阿童木》深的原因呢?
解讀四:在上一期的1981年列表中,我們已經(jīng)獲知,《龍子太郎》是中央臺80年代播出的第一部日本動畫電影,本表為大家揭開第二個謎團,《天鵝湖》為80年代的孩子帶來第二部動畫電影大餐,呵呵。最有意思的是,大家看一下本片的播放時間吧,央視一套晚上七點半,汗,,,,放到現(xiàn)在的話,是播《天氣預報》和《焦點訪談》的黃金時段啊,,,當年居然拿來為我們播動畫電影,哈,,,,,,要不說,我們那個時候幸福呢,如果現(xiàn)在還在這個時段播的話,恐怕播出主管要拉出去X了。。。活活
解讀五:從本表可知,1982年,《鼴鼠的故事》就開始露臉了,雖然對于70年代生人來說,本片絕對是古董級作品,但居然播出如此之早,,還是有些出乎意料了,呵呵。從本表還可以看出,在80年代前期,地方電視臺還剛剛起步,偶爾播出的動畫片也是COPY中央臺的,呵呵。如本表中的北京臺播出的《鼢鼠的故事》。
解讀一:從本表可推知,央視1983年推出其年度重頭戲,《尼爾斯騎鵝旅行記》整整播出一年,完整播完52集。由此,該片也成為央視播出的第三部日本動畫TV版長片。哦,可愛的大鵝毛真,那曾經(jīng)是兒時最喜歡的卡通形象之一。
解讀二:央視本年度同樣也推出一部動畫電影,《國王與小鳥》,這部片子顯然留給70年代生人的印象更深,巨大的機器人,暴戾的國王,至今留在我們的腦海中揮之不去。本表顯示本片是在央視二套首播。不過,1983年的時候,除了京津地區(qū),別的地方能看到中央二套的并不多,由此可知,絕大多數(shù)的觀眾最初看到本片的時間應(yīng)該是晚于1983年,好在央視后來多次有重播,使得我們都有幸一睹這部經(jīng)典之作。
解讀三:本人小時候?qū)Α洞篪B在中國》的印象極其深刻,但很遺憾,很多人已經(jīng)記不清本片了。通過本表,我多少有些明白其中的原因,原來只有兩集啊,呵呵。難怪。后來此片重播的次數(shù)也寥寥無幾。確切的說,本片不應(yīng)該屬于傳統(tǒng)意義上的動畫片,不過,對于這樣一部標志性的懷舊兒童木偶劇,漏掉是不應(yīng)該的。大鳥,其實是美國著名兒童節(jié)目《芝麻街》中的明星角色,現(xiàn)在《芝麻街》在中國仍然有高頻率的播出,但可惜的是,《大鳥在中國》,這樣一部大鳥PK孫悟空的土洋完美結(jié)合之作不睹重現(xiàn)了。
《大鳥在中國》簡介:本片采用的是木偶與真人同臺演出的藝術(shù)形式。大鳥生活在遙遠的美國,它和它的好朋友小狗巴克利為了尋找聰明美麗的南天皇后鳳凰來到中國,它們幸福地登上了雄偉的長城,參觀學校,游歷運河,飽覽中國美麗的山河,在中國小姑娘小英和神通廣大的孫悟空的熱情幫助下,他們的理想和愿望成為現(xiàn)實。該劇形式新穎活潑,充滿了豐富的藝術(shù)想象力和濃烈的浪漫主義色彩,在美國獲電視藝術(shù)最高榮譽獎“艾美獎”最佳兒童節(jié)目獎。
【說明】:《大西洋底來的人》毫無疑問與動畫片是沒有關(guān)聯(lián)的,本表的整理者老貓兄在國家圖書館查閱相關(guān)資料時意外發(fā)現(xiàn)本片的播映及停止時間(盡管不是首播時間,本片首播于1980年)。本片在中國的海外譯制電視劇的歷史上是個里程碑作品,對于1984年過暑假的孩子來看,更是不可磨滅的快樂印記。故在本中表加以體現(xiàn)。算是給七十年代生人提供一些記憶碎片吧。
解讀一:1984年是建國35周年,是自1978年改革開放以來大陸經(jīng)濟形勢最好的一年,不僅如此,從這一年起,以小平同志為核心的第二代中央領(lǐng)導集體加快了中國政治、經(jīng)濟體制改革的步伐,學術(shù)氣氛空前活躍,文藝領(lǐng)域欣欣向榮,不知道這些是不是多多少少都對海外譯制動畫片的升溫起到了積極的推動作用,將上表與此前三年的播放列表相比較,這個結(jié)論應(yīng)該是比較清晰的。只不過,我們無法求證國家新聞出版署,原廣電部、文化部,是不是在當年出臺過與之相關(guān)的政策舉措,這些有待以后再考查。
解讀二:《三千里尋母記》終于登場了。這是本表中最重要的一個信息?!度Ю飳つ赣洝酚捎诓コ瞿甏眠h,且內(nèi)容較為深奧(對于當年的孩子來說,理解起來確實比較郁悶),所以很多人對本片的印象都不深了。再加上一些不學無術(shù)的媒體的“想當然”,將其與《咪咪流浪記》混為一談,使得本片的本來面目愈發(fā)模糊。本表的播出時間,首先驗證了本人的記憶力的準確性,因為我一直記得,兒時本片的播出時間非常奇怪,是在早上播出的,如此看來是完全正確的。結(jié)合此前幾期的播出表,可以得出結(jié)論,《三千里尋母記》不僅是央視1984年的年度長篇TV版動畫片,而且也是央視80年代播出的第四部日本TV版動畫長篇。過了N多年后,買了這套DVD,才知道本片居然有宮崎峻伯伯參與,汗。。。。當年真是有眼不識泰山啊
解讀三:杰明尼蟋蟀系列在本年度繼續(xù)播出,特別是本集名為《眼睛》,也間接證實了我們以前的一些猜測:央視當年引進迪斯尼杰明寧蟋蟀系列時,看來是將兩個系列混雜引進的。查該片原片可知,央視引進的這部作品實際是由迪斯尼兩部作品組成。第一部分《I'mNoFool》由12部富有教育意義的短篇電影組成,每部片子都圍繞著人們?nèi)粘I钪械陌踩珕栴}(游泳、駕駛、用電、防火等)展開。其創(chuàng)作目的在于培養(yǎng)觀眾的基本安全意識,提醒那些懶惰的家伙不要為了投機取巧而傷害到自己,同時也對有趣的歷史故事進行討論。第二部分《YouandYour......》,由8部短片組成,主要向觀眾介紹人體構(gòu)造,包括眼睛、耳朵、人腦等。結(jié)合此前三年的播出列表來看,央視既播出過自行車等屬于《I'mNo Fool》的內(nèi)容,也播出過耳朵、眼睛等屬于《You andYour......》的內(nèi)容。加之央視未對整個系列加以冠名,足之央視當年引進本片的混亂。再多羅嗦一句,這么好的科普動畫片,不出DVD實在是太可惜了。。。
解讀四:北京臺自然不能一葉障目,它不能代表各地地方電視臺關(guān)于海外譯制動畫片的播出情況。但管中窺豹,可見一斑。我們從中仍可以看出一些趨勢。從本表來看,自1984年起,地方電視臺的動畫片播出開始驟增,而且播出內(nèi)容也并非央視品種的復播。其實,本表中并未充分反映出當時地方電視臺播出海外動畫片的盛況。因為1984年時,電視報性質(zhì)的媒體還相當簡陋,對于動畫片之類的節(jié)目刊登預告時,常以“動畫片”“少兒節(jié)目”這一籠統(tǒng)的字眼草草應(yīng)付了事。否則我們大概還能看到更多當年地方臺播出海外動畫片的紅火景象。另一個需要引起注意的問題是,地方電視臺在播放海外動畫片的異軍突起,其實是反映了另一個更深層次的問題,要知道巧婦難為無米之炊。1984年前后,一批央視以外的區(qū)域傳媒機構(gòu)開始大量的引進、譯制海外動畫片了,這為日后各地方電視臺掀起的海外動畫片播出熱奠定了前決條件。
解讀五:《聰明的一休》終于亮相了。這意味著遼藝版譯制海外動畫片的動作日漸加快。此前,大家都習慣于將《聰明的一休》與《花仙子》相提并論,一休和小蓓,大概就算是兒時少男少女最早的動畫偶像了吧(我知道,就《花仙子》本身而言,MM們心中的白馬王子還有李嘉文,呵呵)。通過本表也可推知,《聰明的一休》較之《花仙子》的播出時間則更早。
解讀六:本表再次證實我們兒時的一些記憶。美版的《海底兩萬里》只有上下兩集,早在1984年就由央視播出了,現(xiàn)在充斥各網(wǎng)站論壇的所謂的懷舊動畫片《海底兩萬里之藍寶石之謎》》/《不可思議的海之娜迪亞》是日版作品,與本片毫無關(guān)系。當然,對于懷舊,各年齡段生人對此有不同的界定,日版的《海底兩萬里》也已經(jīng)在國內(nèi)播出超過十年了,所以也算是老片了,呵呵。
解讀七:八十年代是中日的蜜月期。反映在電視節(jié)目上,就是當年有關(guān)日本的電影,電視劇,日語教學節(jié)目都是相當多的。本表對此亦有體現(xiàn)。此后,大家可以經(jīng)??吹揭恍┤毡緞赢嬈匀照Z教學片的形式在電視臺播出,如本表中的《接蠟燭的故事》,《金色的鹿》。
【說明】:《火星叔叔馬丁》并不屬于動畫片的范疇,但本表的整理者老貓兄還是把它列入表中。我能理解老貓兄的心情,呵呵。當年這部片子給小孩子留下的印象實在太深刻了,雖然片子是黑白的,但馬丁叔叔那一雙夸張的圓眼睛以及頭上支起的天線,不知道帶給我們多少快樂。。。。
解讀一:《花仙子》終于登場了。如果沒記錯的話,這大概是在大陸地帶播出最廣泛的第一部少女向日本動畫片吧。不過,在那個電視資源極度匱乏的年代,似乎任何一部動畫片都會讓小孩子看得津津有味,何況本片確實是難得的精品,無論是在自然科學,人文關(guān)懷上都給小孩子以教益,個人以為,這樣一部片子放給現(xiàn)在的小孩子看也仍然恰當。另要插一句,本片雖然是一部嗲聲嗲語的臺灣腔配音,但應(yīng)當承認,配得非常好,即使是像我這樣對臺灣配音很不“感冒”甚至反感的,也非常喜歡這一版本的中文配音,很多懷舊的朋友也是。
解讀二:《瑪亞歷險記》赫然在目。這首先是為我們明確本片的準確譯名。此前,瑪婭,瑪亞,瑪雅,叫法不一,在搜索相關(guān)資料時讓人很費勁。對比此前幾年的央視日本譯制動畫長片加以排序,《瑪亞歷險記》順理成章成為央視80年代播出的第五部日本TV版動畫長篇。需要注意的是,九十年代另有一部《小蜜蜂》,距今也有十年了,也可以算是老片了。但與《瑪亞歷險記》毫無關(guān)系。經(jīng)過反復考證,《瑪亞歷險記》在臺灣與德國都發(fā)行過DVD,臺灣版本名稱為《小蜜蜂美雅》。不過,對于我們這幫人來說,恐怕更希望的還是獲得央視版。
解讀三:雖然我們不知道《世界童話名作選》是否在1984年就已經(jīng)播出了,但本次被明確的列入1985年的表中,也足見本片的古老。坦率的說,《世界童話名作選》在當年的收視率一般,一來各集之間不關(guān)聯(lián),二來因為多改自名著,內(nèi)容顯得更理性些,小孩子理解起來多少有些郁悶。但不得不指出的是,本片是海外懷舊動畫片中的標志性作品。原因則有些滑稽:本片的片頭曲及片頭畫面非常優(yōu)美,不少地方電視臺都使用這一片頭作為動畫片欄目的片頭或者相關(guān)資料使用,使得本片片頭(小女孩追氣球的經(jīng)典畫面)曝光率居高不下,在七十年代生人的腦海里留下深深的印象。本片總共有二百多集,而由廣東電視臺譯制引進版要少了許多,但播出年份跨度較大。
解讀四:《堂•吉訶德》出現(xiàn)在1985年的目錄中,是我不曾預料到的,因為我的印象中,我當年收看云貴衛(wèi)星頻道看到此片時已經(jīng)是1990年前后的事了,沒想到北京臺播出的如此之早,不過,盡管只是北京臺的播出時刻,但也由此可以推斷本片很早就被譯制和引進了。大家可以看本片的注釋:39集。說明本片正是小時候看過的那個版本,不存在多版本的問題。另要告之的,前幾年國內(nèi)出過一個很濫的國語VCD版,確實是當年的配音,但只有二十幾集,郁悶。
解讀五:又看到《咪姆》了。這真是一部久違的作品了。在我的印象中,這是最經(jīng)典的一部日本科普動畫片了。后來查資料獲知,本片居然有二百多集,可惜當年在國內(nèi)只播出了幾十集,但即使如此,這個片子留給孩子們的印象太深了。尤其是粉紅色長頭發(fā)的咪姆飛來飛去的畫面,時常出現(xiàn)在腦海中。但讓人很失望,本片在日本居然都沒有出太像樣的音像制品,DVD就更不用說了。

說明:1986年,《中國電視報》正式創(chuàng)刊。它的前身《電視周刊》完成了自己的使命。所以從本期起,我們采用的資料都來自《中國電視報》,特此說明。
解讀一:《藍精靈》經(jīng)查共有四百多集。當年陸續(xù)引進了約百余集。第一批就是這里的27集。據(jù)說是廣東電視臺譯制的,但我無法確認。關(guān)于《藍精靈》的出處很多。特別是法二區(qū)的DVD出版后,使得本片是法國作品的說法盛傳一時。但事實卻非如此?!端{精靈》最早源于比利時,是一部優(yōu)秀的漫畫作品。上世紀50年代就被搬上銀屏,在比利時國家電視臺播出。1981年,美國購買了藍精靈的版權(quán),甚至聘用了一些比利時的原班人馬,開始在美國制作美版藍精靈,據(jù)我的考證,80年代中期,我國引進的《藍精靈》都來自這個版本。最有利的證據(jù)有二:其一,比利時版本中是沒有“藍妹妹”這個角色的,美國版本中加入了這個精彩的角色。其二,我已經(jīng)看到了當年的原始錄像帶中文版本,那個版本的背景字幕是英文版的。當然,我們還需要更多的證據(jù)來核實。目前國內(nèi)出的正版《藍精靈的世界》第一季七碟,配音確實是當年國配,至于以后的各類版本,就魚龍混雜,良莠不齊了,不收也罷。
解讀二:《咪咪流浪記》的內(nèi)容,我相信很多人都記不清了。甚至關(guān)于它是立體動畫片的情況,我都沒有印象了。但該片的粵語片頭曲可謂深入人心。當年孫佳星的真情演繹讓此歌風靡一時。在我印象中,這也是僅有的一首用粵語演唱的海外TV版動畫片(僅指內(nèi)地播過的)。不過,有個真相,不得不提,多少讓人有些尷尬。由于主題曲那句“我要我要找我爸爸,去到哪里也要找我爸爸,我的好爸爸沒找到,若你見到他就勸他回家?!鄙钊肴诵?。據(jù)我了解,包括我在內(nèi)的幾乎百分九十以上的小朋友都認定本片是一部“找爸爸”的動畫片。而實際上,本片改編自法國名著《苦兒流浪記》,講述的一個不折不扣的“找媽媽”的片子,當年的歌詞居然。。。。。。無語。。。。這么大的錯誤,當年居然沒人發(fā)現(xiàn),折射出那時信息的嚴重不對稱!??!據(jù)說,這一錯誤的根源是香港版本的歌詞就是如此,大陸只是照搬照抄,但我無法確認這是否屬實。另一個致使這一錯誤更為撲朔迷離的原因是另有一部“找媽媽”的海外懷舊動畫《三千里尋母記》,風格基調(diào)多有相似之處,播出時間又與本片如此相近,加之這些年一些不負責任的媒體及商家炒作,致使《三千里尋母記》與《咪咪流浪記》張冠李戴,相互混淆,使得這一錯誤直到現(xiàn)在也沒有得到系統(tǒng)的糾正。本片DVD飛馬出過臺三版的,雖然是臺灣配音,但非常不錯,有收藏價值。
解讀三:提起《小不點》,七十年代生人應(yīng)該都不會陌生。這是美國八十年代動畫片高產(chǎn)期的代表作,經(jīng)典之極。至今令人念念不忘。這里顯示只有十集,讓我多少有些困惑。因為原片共二十九集,經(jīng)查北京市東城區(qū)電教館得知,央視版也有21集之多。所以本片當年的引進集數(shù)有待今后進一步考證。從1986年,央視結(jié)束了連續(xù)五年引進日本長篇TV動畫片的歷史,開始大規(guī)模引進美國動畫片。雖然此前我們已經(jīng)介紹過央視很早就開始播出《蟋蟀杰明尼》系列,但終屬不成體系,且播出時間也沒有準頭。因此,1986年開始播出的《小不點》可以說是開山之作了。這部動畫片不僅在六點半檔播出,還在暑期多有重播,雖然集數(shù)不多,但卻給人以深刻印象。本片的配音也很經(jīng)典。然而令人遺憾的是,本片即使在美國也只出過兩張DVD,一張是四集精選,另一張是劇場版。國內(nèi)從未出過,可惜啊
解讀四:《熊貓的故事》從嚴格意義上來說,不能算是海外譯制動畫片。因為它是中日合拍的。中方是天津市工藝美術(shù)設(shè)計院。本片的畫風富有童趣,有很濃重的中國水墨畫及剪紙的痕跡,內(nèi)容也是講四川大熊貓的。本片的配音全部是上譯廠的重量級角色。這里不一一贅述。比較讓人郁悶的是,另有一個版本的中日合拍電影《熊貓的故事》,還有一個版本的《熊貓歷險記》國產(chǎn)電影,加上八十年代在中央電視臺反復播出的國產(chǎn)故事片《嬌嬌小姐》,全部交織在一起,沖淡了人們的視野,于是本片被許多人不自覺的埋在了心底。至今國內(nèi)沒出過相關(guān)音像制品。倒是在西班牙和德國,出過DVD,墻內(nèi)開花墻外香,這多少讓人有些尷尬。
解讀五:關(guān)于《米老鼠和唐老鴨》,其實沒有更多要說明的了。說到底,還是態(tài)度問題。國內(nèi)的《米老鼠和唐老鴨》DVD版本不下幾十種,但“李揚&董浩”央視版始終不見蹤影,讓人說什么好呢?
說明:1987年,北京電視臺播出的海外動畫片頗為平淡。從內(nèi)容上顯得散亂,沒有形成大的熱點。但這并不能反映其他城市的真實情況。事實上,我們前面介紹過的許多已經(jīng)在北京電視臺播過的懷舊動畫片,此時正在全國各地如火如茶的展開,只是這里無法一一展示給大家看了。另一方面,1987年其實就是“米老鼠&唐老鴨年”,央視從1986年開始引進播出的《米老鼠和唐老鴨》在1987年播出達到高潮,由于本表只標注各作品的首播時間,所以這一盛況也未能加以顯示。當年真實的情況是,以米老鼠和唐老鴨為代表的迪斯尼卡通明星們以排山倒海之勢迅速捕獲了每一個孩子的心靈,換句話說,1987年,央視每周末六點半檔一集的《米老鼠和唐老鴨》已經(jīng)夠孩子們樂一年的了。
說明:比照此前作法,老貓兄在本表中仍然開列了完全不屬于動畫片范疇的《警犬卡爾》。這部日本電視劇當年曾經(jīng)也享受的是動畫片的“待遇”,在下午六點左右或者寒暑假期間播出,孩子們看得不亦樂乎,那首輕快優(yōu)美的主題曲至今很多七十年代生人仍會哼唱“陽光陽光多明媚,生活生活無限美,喔哦,,,,卡爾,要堅定要勇敢奔向前!”
解讀一:《等著瞧》的出現(xiàn),讓我們終于搞清楚了當時該漫畫與動畫片片名的細微差別。由于當年關(guān)于本片的眾多漫畫都取名《兔子,等著瞧!》,讓我們對于本片的準確片名一直無法斷定?,F(xiàn)在是到了可以蓋棺定論的時候了。這部片子還是挺讓人懷念的,對于蘇聯(lián)懷舊動畫長片,恐怕能被大家廣泛記得起的也就這部了。后來看到《貓和老鼠》時,總有一種似曾相識的感覺。
解讀二:《笑星和他的朋友們》之所以淡出很多人的視野,是因為這個片子當年在播出時,似乎在很多電視臺都被安排成“湊時間”的片子。因為本片每集只有六分鐘,通常是在播其他動畫片時,捎帶播出。筆者當年看到本片是在云貴衛(wèi)星頻道(當時還沒有衛(wèi)視這個詞,呵呵),六點鐘的時候,先播《神勇小白鼠》,再播《百變雄獅》,最后是《笑星和他的朋友們》,之后也該轉(zhuǎn)播中央臺的《新聞聯(lián)播》了,呵呵。在天津臺當年的播出情況據(jù)說也是類似。《笑星和他的朋友們》最早產(chǎn)自墨西哥,主人公就是以墨西哥的一個演員為原型的。后來美國引進時,又增加了一些情節(jié)。本片一部非常優(yōu)秀的科普動畫片,每一集,笑星都帶著小觀眾們周游列國,講述人文史地,曾經(jīng)有一集還介紹了秦始皇和萬里長城,可惜這樣的好片不復重現(xiàn)了。
解讀三:《星球大戰(zhàn)》(又名《麥克瑞一號》),這部片子我實在沒有什么好說的。有人說,懷舊動畫片中,機器人動畫片中最經(jīng)典的就是三部《變形金剛》,《太空堡壘》和《星球大戰(zhàn)》,呵呵。如今,上視版的變形金剛與太空堡壘已經(jīng)全部出齊,只有這部讓人念念不忘的北京電視臺版《星球大戰(zhàn)》仍然沒有下落。據(jù)說本片所屬的原美方公司已經(jīng)倒閉,而接手的公司是當今國際頂級片商,國內(nèi)曾有廠商與之接洽,但最終都無果而終。最讓人郁悶的是,在美國,本片的DVD未出過,VHS錄像帶也是寥寥無幾。不知兒時的夢,何時可以圓呢?
解讀四:《毛富利》的出現(xiàn),也使我們能確定本片的準確片名了。與原片名相比,少了“最后的樹袋熊”一詞。本片雖然講得是澳大利亞的考拉,但卻是西班牙拍得,其實如果稍加留意,就會發(fā)現(xiàn)其畫風確與西班牙出品的懷舊動畫片《堂•吉訶德》有異曲同工之妙,雖然全片只有十三集,但當年卻給小孩子們以深深的心靈震撼。當年的懷舊動畫片的功利色彩真是很少,清新淡雅,又寓教于樂。
解讀五:關(guān)于《變形金剛》,更是沒有什么好多羅嗦的了,呵呵。以前在各種專題里已經(jīng)講得太多。讓人高興的是,因為千鶴公司最早出的《變形金剛》第一季DVD,就是直接轉(zhuǎn)自上海電視臺錄像帶播放版,使得我們終于可以一睹其引進的確切時間“1988年5月”,看看北京臺的播出時間是國慶節(jié),看來這部重量級的片子,連電視臺都是濃墨重彩的加以推出啊,呵呵?!蹲冃谓饎偂返牟コ?,個人以為,標志著以美國為代表的懷舊動畫片的第二輪高潮正日益興起。直至八十年代末。
1989年的國內(nèi),海外動畫片的播出呈現(xiàn)出明顯的歐美強力主導態(tài)勢,從以下的表中,大家能看到,本年度在北京電視臺首播的六部懷舊大片中,歐美占到五部,日本動畫卻只有一部,這種現(xiàn)象恐怕是現(xiàn)在的孩子所無法想像的。這里面還不包括繼續(xù)在大江南北熱播的《藍精靈》、《米老鼠和唐老鴨》、《變形金剛》等歐美動畫片,可以說,八十年代末,一個歐美動畫片熱潮正在形成。
說明:我知道在過去幾年,很多朋友都在為《恐怕特急克塞號》音像制品的推出而努力著,雖然現(xiàn)在網(wǎng)上僅僅是有幾個拼湊而成的國語版,但已經(jīng)讓克塞迷們激動不已了。是的,最早對特攝片的認知恐怕就來自此片,今天一看到讓小孩子們著迷的《奧特曼》,似乎不可能不想起《恐龍?zhí)丶笨巳枴泛湍菐拙浣?jīng)典的臺詞:“人箭大炮,一級準備!人箭大炮,二級準備!!人箭大炮,放?。?!”“克塞,前來拜訪!!”“時間,停止吧!?。 边@些話,曾經(jīng)在無數(shù)個男孩的嘴里呼喊了無數(shù)次。。。。不過需要指出的是,這里只顯示出河北電視臺的播出時間,在我的印象中,可能首播時間還要早一些,不過從集數(shù)上來看,看來當年的播出還是完整的。
解讀一:《貓人》,我小時候是沒有看過的。但我知道本片在圈內(nèi)的知名度。去年在新浪上發(fā)布“海外懷舊動畫十年精選(1981-1991)”后,新浪動漫主編還打電話問我,為什么沒有“貓人”的介紹?讓我好生尷尬,呵呵。現(xiàn)在可以斷定是,這是一部地地道道的懷舊動畫片,而且名字也不是冗長的《貓人沃爾特》,看了他的集數(shù),只有十五集,這可能是不少人印象都不深的緣故吧。本片有年頭了,是美國七十年代的作品。很奇怪的是,本片不僅未在北美發(fā)行過DVD,就是錄像帶也是難覓其蹤,上個月一個很偶爾的機會,看到EBAY上有個美國賣家出手在賣,在經(jīng)過了十多輪的較量后,終于被圈內(nèi)的一個北京好友以二十二美金拍得,等看到本片后再詳細給大家做介紹吧。
解讀二:《佐羅》有兩個版本,一個是這里介紹的美版,一個是后來出的日版。其實日版的《佐羅》播出年頭也超過十年了,所以都歸入懷舊類也不為過??蓪ξ覀兌裕跃褪沁@部美版的《佐羅》更讓人難忘。本片1981出品,出品公司就是大名鼎鼎的FIMATION,我們熟悉的《非凡的公主希瑞》、《宇宙的巨人希曼》、《布雷斯塔警長》出于旗下。本片也只有十余集,難怪被不少人淡忘了,不過佐羅朝著屏幕劃出的“z”字,多年之后,仍然讓我們念念不忘。最讓人驚訝的是,本片居然有D版在國內(nèi)市場出現(xiàn),起初我很難相信這個事實,但當朋友把片子擺在我面前時,我也無語了,,,難得啊。。。。
解讀三:對于《巴巴爸爸》,可能那一串繞口令式的開場白比片子本身更讓大家難忘。當年我為了記住這一串巴巴家族的名字,每天用筆聽寫幾個。后來成了我們班第一個能在五秒左右念完的“高人”,當年很是洋洋得意,到如今,也仍然能出口成誦。央視版DVD已經(jīng)上市一年了,讓人非常欣慰,懷舊動畫片中,六區(qū)正版采用當年國配音軌的不多,這個能出央視版,實屬不易。需要特別強調(diào)的是,再說一遍,本片不是聯(lián)邦德國出品的,之所以大部分人這樣認為,是由于當年央視引進的德語版,從而誤導了一代人,呵呵。據(jù)我們考證,本片的創(chuàng)意源于比利時,而出品國應(yīng)該是法國,不過,一切仍有待繼續(xù)考證。另,細心的讀者可以看到,本表中還有一個專題節(jié)目《再見,巴巴爸爸》,央視能為一部播畢的動畫片專門制作一期特別節(jié)目,也足見本片當年在孩子們中的受歡迎程度了。
解讀四:在《變形金剛》、《太空堡壘》已出,《星球大戰(zhàn)》難產(chǎn)的情況下,可以說《非凡的公主希瑞》已經(jīng)成了眾望所歸的懷舊動畫片DVD待出作品了。這部片子將于年內(nèi)由千鶴公司推出,這實在是懷舊動畫迷的福音啊。盡管《非凡的公主希瑞》在美國的影響力遠不如《宇宙的巨人希曼》來得大,但在中國,它在懷舊動畫迷眼中,就是80年代美國懷舊動畫片的旗艦型作品。而北京電視臺的完美配音更是讓本片錦上添花。我曾經(jīng)對比過希瑞這一角色的原版配音,其音遠遜于鄭建初老師的音質(zhì)!那剛勁而不失柔美的嗓音,絕了。從本片可以看出當年僅僅引進了六十集,事實上本片總共九十三集,九十年代,上海電視臺重新譯制引進過,但仍然只漢化了七十余集,來自千鶴的消息說,這次出版的DVD將大包圓,在這里就算提前做個廣告吧,呵呵。
解讀五:《我的小怪物》的頑強生命力確實讓我稱奇,只有十來集的片子,而且節(jié)奏和情節(jié)也談不上火爆,時至今日卻在不少人的腦海中仍然揮之不去。不過,我對于本片的印象深刻主要是緣于本片在央視的播出時間充滿了離奇----既非在寒暑期白天播出,也非在六點半檔熱映,而是每周四晚上在次黃金時段的九點左右播出,這在央視的海外譯制動畫片播出史上不能說是絕無僅有,恐怕也可說是空前絕后的。由于本人那時候晚上要去學校上晚習,從而錯過了大多數(shù),不過,愛吃垃圾的小怪物和以抓小怪物為使命的大怪物,仍然是在心里扎了根,這部輕松歡快的美式作品,不知道何時才會“重見天日”呢?央視關(guān)照一下吧,呵呵。
解讀六:《OZ國歷險記》,有的報紙上寫作《奧茲國歷險記》,加上此前此后播出的N個版本的《綠野仙蹤》,使得本片撲朔迷離,給我們的研究也帶來諸多麻煩。由臺三區(qū)出的《綠野仙蹤》DVD應(yīng)該就是當年我們看到的那個公認的最好版本,只可惜片頭與當年的大相徑庭,而且內(nèi)容上也有缺失,不過,不管怎么說,能夠擁有已經(jīng)讓人很知足了。
時間來到了1990年。這是海外懷舊動畫片黃金時代中的黃金年代,美國動畫片依然強勢,日本動畫片熱潮也卷土重來,歐洲作品也有出現(xiàn),真?zhèn)€叫百花齊放,百家爭鳴了。
說明:《時間隧道》和《方舟二號》是當年孩子們耳熟能詳?shù)膬刹拷?jīng)典科幻電視劇了。前者由央視譯制,在晚間黃金時段播出,后者是各地方電視臺置于六點檔動畫片播出時間放映,雖然兩部作品都只有十余集,但至今仍讓人念念不忘。至于上視版的《成長的煩惱》,我大概也無須多說了,這是一部連我們的父母都喜歡的片子,目前本片的第一季已經(jīng)由當當網(wǎng)隆重推出,再次聽到那久違的親切聲音,看到那熟悉的畫面,除了感概時光催人老外,還能說些什么呢?表里給出了這三部片子當年播出的一些情況。
解密一:《丹佛,最后的恐龍》是央視譯制代表作。風格清新幽默,是典型的美國80版動畫作品。不過,其出品公司CalicoCreations似乎也只有這部作品在中國最為出名。本片在央視播出時間很長,所以,無論是美國中學生的校園生活,還是丹佛爾的墨鏡吉他與華麗舞姿,以及那耳熟能詳?shù)能洆u滾曲調(diào),每每想起這些,都感覺回到了孩提時代。本片曾以《摩登小恐龍》的名字于90年代后期在國內(nèi)發(fā)行過VCD,但配音是臺灣版,超爛。去年央視居然出人意料得出齊了央視版《丹佛,最后的恐龍》,從圖像上看,是完全轉(zhuǎn)制于央視的播出母帶,讓人頗為驚喜,只不過如此好的東東,只出VCD,實在太可惜了。本片的精選集DVD兩盒由英二區(qū)出品。畫質(zhì)要好許多。
解密二:本人小時候看《大白鯨》的時間要晚于《小白龍》,從這里卻可以看到,北京地區(qū),《大白鯨》的播出時間似乎更早。戰(zhàn)斗類的片子通常是男生的最愛,但本片感情戲份不少,也賺取了不少女生的目光。以現(xiàn)在的眼光看,本片的畫風顯得粗糙許多了,而且重復鏡頭比比皆是,但白鯨那優(yōu)美的身姿仍然讓人刻骨銘心。本片當年的國配版本就來自于臺灣,因此人名翻譯較為直白,如果說“白金龍”這樣的名字還聽著較為生猛,那“王鐵漢”一類的名字就有些土氣了,呵呵。本片當年的國配版DVD上半年已經(jīng)在國內(nèi)露面,讓人十分激動。不過需要指出的是,這一版本直接取自日二區(qū)原版,所以片頭與當年國配版片頭完全不同。當年國配版片頭應(yīng)該是引進時合成的。片頭所涉鏡頭全部來自正片中,配合的片頭音樂選自于第二十六集大結(jié)局的開場音樂。
解密三:《托姆與小杰瑞》就是后來婦孺皆知的《貓和老鼠》。當年,各地電視地陸續(xù)播出直譯為《托姆與小杰瑞》的“貓和老鼠”,但時間不長,央視即開始播出,取名《貓和老鼠》,使得很多人在印象中有一種錯覺,似乎《貓和老鼠》天生就是央視引進譯制的,其實不然。以后我們還將加以詳細介紹。
解密四:日本曾經(jīng)做過一次大規(guī)模的民調(diào),評選最經(jīng)典的十部日本TV版動畫片,其中就有《小飛龍》,這讓我十分欣慰。因為這樣一部經(jīng)典動畫片,幾乎一度被人遺忘了。直到前兩年,臺三區(qū)齊威國際推出另一版本的《海王子》,這才我們有幸重睹此片。本片04年在大陸碟市出現(xiàn)后,一度奇貨可居,直到現(xiàn)在,仍有不少人問我FM版的套裝《海王子》哪里可尋,足見本片在70年代生人心中的位置。比較可惜的是,雖然由上海電視臺引進的《小飛龍》一片當年也直接采用了臺灣配音,但畢竟與眼下這版《海王子》的臺腔有很多不同。阿鐘變成了海王子,飛龍神劍變成了奧利漢短劍,波頓族變成了普西頓族,先入為主的印象使得我們聽到這些原本應(yīng)該是爛熟于胸的名字時卻感到十分陌生。個人感覺,《小飛龍》的片頭片尾要明顯強于眼下的這版《海王子》,唉,真不知何時還能再見。另,查過資料才知,本片的源頭出自手冢之手,但由于后來制作公司對手冢的設(shè)定多有改動,因此本片雖然后來名噪一時,但手冢卻并不愿多提。
解密五:在《非凡的公主希瑞》火了一把之后,《宇宙的巨人希曼》也來到了中國。只不過它在中國的境遇同美國相比,正好相反。一是配音方面較為混亂,第一部分出自廣西電視臺,而第二部分又出自新疆電視臺,于是,希曼PK黑曼,鸚鵡仙子PK索斯爾斯這一類的事情時常發(fā)生,讓人云山霧繞的。個人以為,另一個使本片比之《非凡的公主希瑞》稍遜一籌的原因是:由于《希瑞》一片先于本片播出,大家早已在《希瑞》一片中看到了《希曼》一片中的大部分角色,所謂水漲船高,反而到了《希曼》一片時,希瑞,拉茲夫人,考爾等經(jīng)典角色卻再也見不到了,難免讓人失望。如果完全與“國際接軌”,先希曼,后希瑞,大概本片將更為出彩。不過不管怎么說,這都是一部經(jīng)典的美國懷舊動畫片。千鶴公司先已宣布,將在《希瑞》中文版DVD發(fā)行完畢后,推出此片,時間大概是明年的下半年,這確實是個好消息。本片的北美版本目前仍在如火如荼的推出中。
解密六:《龐姬布魯斯特》從結(jié)構(gòu)風格上頗似《丹佛,最后的恐龍》,是輕松的美國青春動畫肥皂劇,但到目前為止,我也不知道為什么大家都對本片印象極為淡漠?21集的長度,按說也不短了啊,何況還是在央視周日六點半黃金時段播出的呀,搞不清楚。本片在海外名聲很響,一個直接的原因是同名的真人版肥皂劇幾乎家喻戶曉。但如此一來,也為本人與朋友的海外采購計劃制造了重重困難。本片在國外只發(fā)行過錄像帶,目前未見有DVD面市。這里要強調(diào)的是,本片的片頭音樂曲風明麗,節(jié)奏強勁,極富動感,吐血推薦。我們將在明年的片頭賞推出時為大家隆重呈現(xiàn)。
解密七:《布雷斯塔警長》與《佐羅》、《貓人》、《希瑞》、《希曼》都出自FILMATION公司。也是當年孩子們最喜歡的FILMATION作品之一。歷史已經(jīng)證明,一部好的動畫片,不僅要有好的造型設(shè)計以及引人入勝的內(nèi)容,還要有可以“傳世”的臺詞。如同“巴巴爸爸”那繞口令似的巴巴家族旁白介紹一樣,本片主人公時常喊出的“鷹的眼睛,狼的耳朵,豹的速度,熊的力量”,當年也掛在每個調(diào)皮的男孩子的嘴邊,成為一道不大不小的“風景”。本片的背景設(shè)定貌似于西部牛仔,大漠茫茫的風格,加上長春電影制片廠譯制部為本片配音,使得本片更像一部“西部片式”的電影,十分流暢大氣。目前僅有德二區(qū)有出本片DVD。不過,F(xiàn)ILMATION已經(jīng)宣布將于明年在北美地區(qū)推出英文版DVD,因此建議國內(nèi)公司明年能抓住這一機會,推出長影國配版DVD,果真如此的話,又是懷舊動畫迷的一大幸事了。
解讀八:《神勇小白鼠》是國內(nèi)播出的為數(shù)不多的幾部英國動畫片之一。本片無論是從畫風還是情節(jié)上,客觀地來說,都乏善可陳。對于已經(jīng)看夠了《米老鼠和唐老鴨》與《變形金剛》這樣的大制作后,大家對于這部喜劇與動作都欠火候的作品,反映平平。倒是本片中塑造的一個成功的角色:吸血鴨Duckula,沒想到歪打正著,這一反面形象后來發(fā)展成一部經(jīng)典的英國動畫片《怪鴨歷險記》,亦是中國引進的英國懷舊動畫的經(jīng)典之作。
愛華網(wǎng)

