???? 誠(chéng)實(shí)、自覺(jué)與自制申荷永◎ 《診療椅上的謊言》是歐文8226;亞隆1997年出版的一部小說(shuō)。其英文原名《Lying on the Couch:A Novel》,可直譯為《診療椅上的謊言:一部小說(shuō)》。 既然是一部小說(shuō),一部充滿幽默和喜劇色彩的小說(shuō),就要用欣賞小說(shuō)的心情和態(tài)度來(lái)閱讀《診療椅上的謊言》。 書(shū)中主角歐內(nèi)斯特與卡蘿的關(guān)系,是這部小說(shuō)的主要線索,也是所有心理治療中都必然要觸及的核心:醫(yī)患關(guān)系以及咨詢的專業(yè)界限。只是,亞隆先生用其作家的手法,甚至是調(diào)侃的方式,將這種本來(lái)嚴(yán)肅而敏感的醫(yī)患關(guān)系戲劇化,使其撲朔迷離,令人感到喜憂參半,猶如生動(dòng)的小品和話劇。 書(shū)中呈現(xiàn)的是一種幽默,一種近似寓言的幽默。因?yàn)?,在小說(shuō)跌宕起伏的情節(jié)中,時(shí)時(shí)回蕩心理治療的弦外之音,似乎是要揭示心理治療之中的心理治療,以及心理治療之外的心理治療的意義。 于是,這部小說(shuō),可以說(shuō)是一部精彩的懸念小說(shuō),由于出自心理治療師歐文8226;亞隆先生之手,充滿了專業(yè)的思想和臨床心理學(xué)的智慧,從這個(gè)意義上說(shuō),它又不僅僅是一部小說(shuō)。 歐文8226;亞隆已在領(lǐng)會(huì)了心理治療的本質(zhì)與奧妙,擷取了當(dāng)代諸多心理治療大師們的精華,并將存在主義治療與精神分析融會(huì)貫通后,自成一家之言。許多艱澀的心理治療乃至精神分析概念,在書(shū)中變得通俗易懂,或者有了小說(shuō)化的生動(dòng)表達(dá)。弗洛伊德和榮格在文中比比皆是,霍妮、費(fèi)倫齊也隨處可見(jiàn);移情和反移情、抗拒與防御、治療與訪談的技巧,皆信手拈來(lái)。若是讀者,尤其是專業(yè)讀者,細(xì)心品味,耐心琢磨,必將會(huì)有諸多專業(yè)的收獲。我最初閱讀歐文8226;亞隆先生的這部小說(shuō)是在2000年,那時(shí)我正在舊金山榮格心理分析學(xué)院。還記得當(dāng)時(shí)書(shū)中所熟悉的場(chǎng)景對(duì)我的吸引,從斯坦福大學(xué)到舊金山,書(shū)店、咖啡館、莫瑞納海灣和金門(mén)大橋;吸引中當(dāng)然也包括作者能將本來(lái)嚴(yán)肅的分析與治療賦予小說(shuō)的幽默文筆。我對(duì)該書(shū)的第一感覺(jué)并非是“診療椅上的謊言”,而是更為直接的“躺在診療椅上”。因?yàn)?,該?shū)的英文原名:《Lying on the Couch:A Novel》,這Lying,尤其是Lying on the couch,本來(lái)也具有“躺”或“躺下”的意思。英文的“謊言”——lie,作為動(dòng)詞,主要是“躺”,甚至是“存在”和“內(nèi)含”;作為名詞,則有“謊言”、“狀態(tài)”和“棲息處”等語(yǔ)義。

同時(shí),我仍然記得,盡管是以讀小說(shuō)的態(tài)度和速度讀完了這本書(shū),掩卷而思,其中卻有諸多“新意”涌現(xiàn),感覺(jué)這是一種新的嘗試,一種對(duì)心理治療甚至是心理學(xué)的新的表達(dá)。英文的“Novel”(小說(shuō)),本來(lái)也具有新穎和新奇的內(nèi)涵。 縱觀整部小說(shuō),看似有來(lái)訪者的謊言和誘惑,治療師的自負(fù)與自大,但實(shí)際上,在其背后所襯托出來(lái)的主題,則是誠(chéng)實(shí)和真情,自覺(jué)與自制。我相信這也是歐文8226;亞隆先生的本義,因?yàn)?,他為?shū)中主角所起的名字是“歐內(nèi)斯特8226;拉許”(Ernest Lash)。 那么,這英文的Ernest Lash又有什么含義呢? Ernest,源自古代英語(yǔ)的Earnest,本義為“認(rèn)真”和“真誠(chéng)”,在古語(yǔ)中也包含了“宣誓”的含義。其發(fā)音為:ear-nest,是“耳”(ear)和“巢”、“(鳥(niǎo))窩”(nest)的組合,似乎也有“六十而耳順”之圣聰?shù)囊饩?。于是,“歐內(nèi)斯特”便是“認(rèn)真”與“真誠(chéng)”。 那么歐文8226;亞隆先生給予歐內(nèi)斯特的“姓”——“Lash”,又寓意如何呢? 其作為名詞是“睫毛”,作為動(dòng)詞是“綁緊”和“扎牢”。實(shí)際上,亞隆先生為歐內(nèi)斯特選用的“Lash”,取自荷馬史詩(shī)《奧德賽》中的典故:“被捆綁的尤利塞斯”(Ulysses is lashed),尤利塞斯用繩子將自己捆綁在船的桅桿上,為了能夠抵御海妖的攝魂曲,抵御海妖的誘惑,他才能夠回家。 “回家”便是治愈,所有的心理治療莫不如此。于是,這也正如歐內(nèi)斯特在其心理治療的過(guò)程中,需要的一種自制和自我約束,包括心理治療的設(shè)置和界限,來(lái)面對(duì)“卡蘿”的誘惑與挑戰(zhàn)。同樣,書(shū)中的三位心理治療長(zhǎng)老,也正是遺忘或者丟失了這種“自我約束”,率意打破了界線和設(shè)置,而付出了慘重的代價(jià)。 “Ernest”的認(rèn)真、誠(chéng)實(shí),在心理治療的過(guò)程中與來(lái)訪者坦誠(chéng)相見(jiàn);而同時(shí)需要“Lash”的自覺(jué)、自制、自我覺(jué)察與自我約束,這便是《診療椅上的謊言》的內(nèi)涵與主題。 唯此,才能揚(yáng)帆于心靈世界的海洋。 從事心理治療,甚至是心理分析,猶如撐一葉小舟于大海之上。認(rèn)真與誠(chéng)實(shí)的態(tài)度,自覺(jué)與自我約束的能力,便是保障。唯此,你才能面臨風(fēng)浪;唯此,你才能應(yīng)付暗礁;唯此,你才能不怕險(xiǎn)灘,甚至是海妖的誘惑。 這不僅是治療師的庇佑,也是來(lái)訪者的福音。 若是有一天,你也能躺在診療椅上做分析,或者,躺在椅子上讀書(shū),那么,你能從《診療椅上的謊言》中,讀出真情和誠(chéng)實(shí),讀出自覺(jué)和自制嗎? 真誠(chéng)、自制、發(fā)揮自己的天賦,正是古希臘“認(rèn)識(shí)你自己”箴言的心理分析內(nèi)涵,也猶如“正心誠(chéng)意”之心理分析與中國(guó)文化的基本原理,自覺(jué)與自制也包含自知。正如老子所言:“知人者智,自知者明。勝人者有力,自勝者強(qiáng)。”申荷永心理分析師(IAAP/ISST)心理分析教授(CUM/SCNU/Fudan)廣東東方心理分析研究院、華人心理分析聯(lián)合會(huì)(CFAP)
愛(ài)華網(wǎng)本文地址 » http://www.klfzs.com/a/9101032201/48580.html
愛(ài)華網(wǎng)



