
三文治都是通過(guò)英文單詞Sandwich音譯的。三明治和漢堡還有熱狗都是一種快餐食品。Sandwich是一種典型的西方食品,以?xún)善姘鼕A幾片肉和奶酪、各種調(diào)料制作而成,吃法簡(jiǎn)便,廣泛流行于西方各國(guó)。
三文治,香港、澳門(mén)地區(qū)對(duì)三明治的叫法,即英文Sandwich的音譯。這是一種典型的西方快速食品,是把面包切成兩份後,夾些肉類(lèi),如火腿、香腸、培根(煙肉)……加上奶酪(不同的翻譯],這里指cheese,即[url起司、芝士……)和各種調(diào)料制作而成,吃法簡(jiǎn)單,面包經(jīng)常輕微地涂上黃油(牛油)或蓋在用以調(diào)味的烘烤,這能提高三文治的味道。
三文治有很多種,在美國(guó),其他用面包作皮的食品也被當(dāng)成三文治的一種。譬如玉米粉圓餅 tortilla(墨西哥人的主食)、面包卷 bread roll和意大利地道面包敖卡薩包 focaccia。而漢堡包也是三文治的一種。不過(guò)多數(shù)英語(yǔ)系國(guó)家并不這么認(rèn)定。
三文治名字來(lái)源自古英語(yǔ)Sandwic,意思是「滿(mǎn)是沙子的地方」(sand place)。三文治的命名,傳說(shuō)是因?yàn)?8世紀(jì)英國(guó)貴族第四任三文治伯爵約翰?蒙塔古(John Montagu,4th Earl of Sandwich),這本是英國(guó)東南部一個(gè)不大出名的小鎮(zhèn),但蒙塔古伯爵是個(gè)酷愛(ài)玩紙牌的人,他整天沉溺于紙牌游戲中,已經(jīng)到了廢寢忘食的地步。沒(méi)有時(shí)間用餐,他的夫人便請(qǐng)仆人便將一些菜肴、雞蛋和肉腸夾在兩片面包之間,讓他邊玩牌邊吃飯。
沒(méi)想到蒙塔古伯爵見(jiàn)了這種食品大喜,而且有點(diǎn)迷信的是用了這個(gè)餐,他是贏多輸少,加上他住的方,便隨口叫這種食物作“sandwich”,以后玩牌時(shí)就喊:“拿sandwich來(lái)!”其他賭徒也爭(zhēng)相仿效,玩牌時(shí)都吃起sandwich來(lái)。不久,sandwich就傳遍了英倫三島,并傳到了歐洲大陸,后來(lái)又傳到了美國(guó)。
如今的sandwich已不再像當(dāng)初那樣品種單一,它已經(jīng)發(fā)展了許多新品種。現(xiàn)今一些類(lèi)型的三文治太笨重以至不能在一只手里拿著,這樣就違反三文治原始的目的,這種三文治必須用刀子和叉子或至少用兩只手來(lái)吃。在一些國(guó)家它總被認(rèn)為使用利器才能吃三文治。由於三文治食用方便,所以三文治被人們運(yùn)載到工作地點(diǎn)或?qū)W校作午間膳食,或
愛(ài)華網(wǎng)本文地址 » http://www.klfzs.com/a/8103300103/50719.html
愛(ài)華網(wǎng)



