《馬梅利之歌》為意大利國歌名 ?!「柙~由意大利愛國詩人戈弗雷多?馬梅利(Goffredo Mameli)創(chuàng)作于1847年9月;由米凱萊?諾瓦洛(1822-1885)于同年譜曲。1946年6月2日意大利共和國成立后,《馬梅利之歌》被定為國歌。

意大利國歌名為《馬梅利之歌》。
歌詞由意大利愛國詩人戈弗雷多?馬梅利(Goffredo Mameli)創(chuàng)作于1847年9月;由米凱萊?諾瓦洛(1822-1885)于同年譜曲。
1847年12月,熱那亞群眾舉行了一次愛國示威游行,第一次高歌出這激昂人心的旋律。此后,這首歌很快流傳起來。
1946年6月2日意大利共和國成立后,《馬梅利之歌》被定為國歌。
現(xiàn)將此歌詞的意大利原文和中文翻譯錄如其下:
馬梅利之歌
意大利眾兄弟,看祖國正奮起,已戴好西比奧古頭盔,英雄帽。
問勝利在哪里,羅馬城眾奴隸,把光榮帶給你,創(chuàng)造者是上帝。
我們要團(tuán)結(jié)牢,準(zhǔn)備把頭顱拋,
準(zhǔn)備把頭顱拋,祖國在號召。
對!
遭凌夷受嘲譏,至今已數(shù)世紀(jì);只因為久分裂,長渙散不團(tuán)結(jié)。
高舉起一面旗,同信念同目的,讓我們聯(lián)合起,天下誰能敵?
讓我們團(tuán)結(jié)緊,讓我們相親近,示人民以道路,循天主所指引。
齊發(fā)誓去戰(zhàn)斗,為祖國求自由,在上帝名義下,團(tuán)結(jié)成一家。
意大利語歌詞:
Fratelli d'Italia,
l'Italia s'e' desta,
dell'elmo di Scipio
s'e cinta la testa.
Dov'e la vittoria?
Le porga la chioma,
che schiava di Roma
Iddio la creo'.
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamo'.
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamo', si'!
Noi fummo da secoli
calpesti, derisi,
perche' non siam popoli,
perche' siam divisi.
Raccolgaci un'unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
gia' l'ora suono'.
Uniamoci, uniamoci,
l'unione e l'amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci puo'?
愛華網(wǎng)本文地址 » http://www.klfzs.com/a/8103300103/49487.html
愛華網(wǎng)



