發(fā)布時(shí)間:2022年04月15日 06:59:57分享人:看清所以看輕來源:互聯(lián)網(wǎng)25
用金山詞霸查找了“No pain nogain”,居然有對應(yīng)的翻譯“不勞不獲”。在十年前,就和外教Sholto探討過No pains nogains的問題。以英語為母語的人,有從英國來的,有從美國來的,皆說:No pains no gains不對,應(yīng)該為No painnogain,譯為“不勞不獲”還是挺準(zhǔn)確的。另外還有一個(gè)版本的翻譯是:一份辛苦,一份收獲。后來也找了別的外教核實(shí),得到的回答也是如上。
另外,有些粗心的英語老師,在授課時(shí),把翻譯“不勞不獲”說成“不勞而獲”,把意思給翻譯反了,挺有水平的。
至于為什么No pains nogains是錯(cuò)的?因?yàn)閜ain和gain在這里是名詞,且是不是可數(shù)名詞,所以后面不能加復(fù)數(shù)形式s。
關(guān)于No pain no gain,如果有新的說法和進(jìn)展,我隨時(shí)更新博客。
愛華網(wǎng)本文地址 » http://www.klfzs.com/a/25101018/373532.html
更多閱讀

英文地址怎么寫?介紹英語信件信封,書信郵件,通信地址格式和寫法關(guān)鍵詞:英文地址的寫法,英語地址格式,英文信件地址書寫來源:英文外教Scott | 發(fā)布日期:2008-10-11 03:261、英文地址書寫格式英文地址格式和中文剛好相反,按地址單元從小大

袖手臥龍:紅褲衩發(fā)財(cái)?shù)臋C(jī)會又快來了!請諸位把目光從南海和香港收回,投向臺灣吧。臺灣的選戰(zhàn)剛剛拉開帷幕。目前來看,將以洪秀柱和蔡英文兩個(gè)女人的戰(zhàn)爭為主。當(dāng)然以美國為主的境外勢力,也可能儲備了黑馬人選,在必要的時(shí)候放出來影響選舉結(jié)

(2011-07-24 16:39:56)標(biāo)簽:人參圖片和介紹分類:美麗景色人參圖片和介紹英文名: Ginseng,Ginseng Root拉丁文名:Radix Ginseng別名:棒棰、山參、園參、人銜、土精、神草、黃參、血參、地精、百尺杵、海腴、金井玉闌,孩兒參

老話說得好,“人非圣賢,孰能無過;過而能改,善莫大焉?!痹谖锢淼膶W(xué)習(xí)中也是如此。犯錯(cuò)誤并不可怕,可怕的是犯了錯(cuò)誤還不思悔改。從筆者教學(xué)來看,很多學(xué)生總是在不斷的犯錯(cuò)誤,一直持續(xù)到高考前。由此可見,在物理的學(xué)習(xí)中,建立一個(gè)糾錯(cuò)本是完全

圍棋圍棋起源于中國古代,是一種策略性二人棋類游戲,使用格狀棋盤及黑白二色棋子進(jìn)行對弈。目前圍棋流行于亞太,覆蓋世界范圍,是一種非常流行的棋類游戲。簡介中文:圍棋日文:囲碁(讀音yigo)拼音:wéiqí(也是我國提倡的英文譯法) 圍棋的