來源:http://kr.hujiang.com/new/p729470/
바람에 날려 (Feat. 펀치 )-배치기隨風飛舞(Feat.Punch)- BaeChiGi나 혼자서만 떠다닌다
![[中韓歌詞]BaeChiGi-隨風飛舞(Feat.Punch)【W(wǎng)hoAreYou學校2015 隨風飛舞音譯](http://img.aihuau.com/images/02111102/02025423t01d4387187d692ac6d.jpg)
내 주위는 다 떠나간다
하나둘씩 비어가는 빈자리를 멍하니
손놓고 바라봤던 날 탓한다
침묵하는 것이 익숙하고 편해졌어
들어 줄 리 만무한 소리 없는 아우성
서서히 멀어져 간 채 고립되어져 갔어
이젠 다 떠나버린 나 혼자 남은 섬
더디게 돌아가는 시간을 재촉해
보는 거 밖에 할 수 있는 게
내겐 많지 않은 걸
참아내고 나면 알아는 줄런지
괜찮다고 따스하게 말해줄 누군가只有我獨自一人在飄搖
我周圍都已經(jīng)離開
三三兩兩漸漸空出座位就此發(fā)懵
埋怨袖手旁觀的我
已經(jīng)習慣沉默 對此感到淡然自在
聽到絕不可能聽到的無聲吶喊
漸漸遠去離開 就此被孤立了
如今全都離開了 空留我一人的孤島
催促徐徐回轉的時間
除了就此看著 能夠做的
對我而言并不多
忍受著就會讓我知道嗎
誰能溫暖地對我說聲沒關系너의 두 눈을 보며
눈물이 넘실거려
외로운 밤이 오면
바람에 날려
어디론가 떠나가 볼까
너의 옆에 있어줄게看著你的雙眼
淚水在翻滾
孤獨的夜晚來臨
隨風飛舞
就此試著去向何方嗎
讓我在你身旁바람 한점 통하지 않은 곳
속에 갇혀 익숙한 외로움을 삼키고
어릴 적 그렸던 동화는 잿빛들로 물들어
기억 저편의 뒤안길로 사라져 가네
난 나지막한 목소리로 불러봤자
소용없어 또 넋을 잃어
가벼운 웃음조차 내게 허락하지 않는
이곳으로 데려왔네 가혹한 세상은
나 혼자의 몫이 되어버린 슬픔과
작은 기쁨조차 나눌 일 없는 공간
행복은 벼랑 끝 처량한 꽃 한 송이처럼
손을 뻗기엔 두려워
멈춘 내 발걸음 마음 둘 곳 하나 없어
또 정처 없이 떠돌며
매서운 추위 속에
여민 옷깃 기나긴 적막 끝엔 기다리고 있을까
상처투성이 내 두 손을 잡아줄 누군가絲毫不通風的地方
吞沒那被困于此早已熟悉的孤獨
年幼時所描繪的那些童話被灰色浸染
就此消失在回憶彼方的慘淡之中
我用低沉的聲音試過呼喚
毫無用處又就此失魂落魄
就連輕輕一笑 我也不被容許
被帶到了這里 這殘酷的世界
只是我獨自的傷悲還有
那些微小的歡樂 并沒有得以分享的空間
幸福就如同懸崖絕壁盡頭一朵凄涼的花兒
伸出雙手感到恐慌
我停滯的腳步 我心無處安放
又是如此流離失所 四處飄搖
在這嚴寒之中
虛掩衣襟 漫長的寂寞在盡頭等待著嗎
誰來抓住遍體鱗傷的我的雙手너의 두 눈을보며
눈물이 넘실거려
외로운 밤이 오면
바람에 날려
어디론가 떠나가 볼까
너의 옆에 있어줄게看著你的雙眼
淚水在翻滾
孤獨的夜晚來臨
隨風飛舞
就此試著去向何方嗎
讓我在你身旁다 알아 너의 아픈 상처
난 너의 피난처
무너지는 너에겐 내가 필요해
아직 못다 핀 꽃으로 지는 건 슬프잖니
내일도 넌 다시 피어나都明了 你的痛苦傷痛
我是你的避風港
正在崩潰倒下的你需要我
作為尚未綻放的花兒 就此凋零如此悲傷
明天你會重新綻放的뻔한 몇 글자의 말로는 위로 못해
잠깐의 mellow도 없는 퍽퍽한 이 현실에
갇힌 내게 한 모금의 물을 줘
아무도 들어주지 않는 내 바람만 그저 스치듯 날린다用那些稀松平常的文字根本無法安慰
一瞬的柔和都沒有干涸的現(xiàn)實之下
被困住的我 施予我一口水
只有我那沒有人聽見的愿望就此擦肩飛走
愛華網(wǎng)


