Implementation Measures for Paid Annual Leave forEmployees of Enterprises
企業(yè)職工帶薪年休假實施辦法
Article 1 These Measures are formulated for the purpose ofimplementing the Regulation on Paid Annual Leave for Employees(hereinafter referred to as Regulation).

第一條為了實施《職工帶薪年休假條例》(以下簡稱條例),制定本實施辦法。
Article 2 These Measures apply to the enterprises privatenon-enterprise entities and individual industrial and commercialhouseholds hiring labor (hereinafter referred to as "employer") inthe People's Republic of China and the employees having an employment relationshiptherewith.
第二條中華人民共和國境內(nèi)的企業(yè)、民辦非企業(yè)單位、有雇工的個體工商戶等單位(以下稱用人單位)和與其建立勞動關(guān)系的職工,適用本辦法。
Article 3 Employees who have worked continuously for oneyear or more are entitled to paid annual leave.
第三條 職工連續(xù)工作滿12個月以上的,享受帶薪年休假(以下簡稱年休假)。
Article 4 The days of annual leave which may be taken by anemployee shall be determined according to the employeesaccumulative working time which shall cover the employees workingtime in the same or different employers and the hours deemed asworking time by any law administrative regulation or State Councilprovisions.
第四條年休假天數(shù)根據(jù)職工累計工作時間確定。職工在同一或者不同用人單位工作期間,以及依照法律、行政法規(guī)或者國務(wù)院規(guī)定視同工作期間,應(yīng)當(dāng)計為累計工作時間。
Article 5 The days of annual leave which may be taken by anew employee who satisfies the requirement of Article 3 in thecurrent year shall be calculated according to the number of daysfrom the time when he is employed by this employer to the end ofthe calendar year and if the result is less than one day he shallnot enjoy annul leave this year.
第五條職工新進(jìn)用人單位且符合本辦法第三條規(guī)定的,當(dāng)年度年休假天數(shù),按照在本單位剩余日歷天數(shù)折算確定,折算后不足1整天的部分不享受年休假。
The calculation formula is: the number of days from thetime when he is employed by this employer to the end of thecalendar year/365 × the days of annual leave he is entitled to ifhe works for this employer for 12 months in the currentyear.
前款規(guī)定的折算方法為:(當(dāng)年度在本單位剩余日歷天數(shù)÷365天)×職工本人全年應(yīng)當(dāng)享受的年休假天數(shù)。
Article 6 Home leave marriage or funeral leave andmaternity leave as given by the state as well as the period ofsuspension of work with reservation of salary due to work injuryshall be additional to paid annual leave.
第六條職工依法享受的探親假、婚喪假、產(chǎn)假等國家規(guī)定的假期以及因工傷停工留薪期間不計入年休假假期。
Article 7 An employee who has taken winter and summervacations more than the due annual leave in a year is not entitledto the annual leave of the year. If the days of winter and summervacations taken by the employee are less than the days of paidannual leave for work reasons the employer he works for shall grantto him the untaken annual leave days.
第柒條職工享受寒暑假天數(shù)多于其年休假天數(shù)的,不享受當(dāng)年的年休假。確因工作需要,職工享受的寒暑假天數(shù)少于其年休假天數(shù)的,用人單位應(yīng)當(dāng)安排補足年休假天數(shù)。
Article 8 If an employee falls under any of thecircumstances prescribed in Article 4 (2) (3) (4) and (5) of theRegulation in the year after taking the annual paid leave of thatyear he shall not be entitled to the paid annual leave of the nextyear.
第八條職工已享受當(dāng)年的年休假,年度內(nèi)又出現(xiàn)條例第四條第(二)、(三)、(四)、(五)項規(guī)定情形之一的,不享受下一年度的年休假。
Article 9 An employer may in light of the actual productionand work situation plan the annual leave of its employees as awhole on the basis of employees own wills. Where an employer cannotgive annual leave to an employee or decides to postpone the annualleave to the next year due to work needs it shall get the consentof the employee.
第九條用人單位根據(jù)生產(chǎn)、工作的具體情況,并考慮職工本人意愿,統(tǒng)籌安排年休假。用人單位確因工作需要不能安排職工年休假或者跨1個年度安排年休假的,應(yīng)征得職工本人同意。
Article 10 Where an employer does not give annual leave toan employee or gives him days of annual leave less than the days ofannual leave due upon the consent of the employee it shall pay theemployee 300% of his daily wage income for each day of the annualleave due and not taken in the year which includes the wage incometo be paid by the employer to the employee per day in normalworking days.
第十條用人單位經(jīng)職工同意不安排年休假或者安排職工休假天數(shù)少于應(yīng)休年休假天數(shù)的,應(yīng)當(dāng)在本年度內(nèi)對職工應(yīng)休未休年休假天數(shù),按照其日工資收入的300%支付未休年休假工資報酬,其中包含用人單位支付職工正常工作期間的工資收入。
Anemployer shall give annual leave to its employees but if anyemployee gives a writing notice of not taking annual leave on hisown will the employer is allowed to pay for the employees normalworking days.
用人單位安排職工休年休假,但是職工因本人原因且書面提出不休年休假的,用人單位可以只支付其正常工作期間的工資收入。
Article 11 The formula for calculating the daily wageincome of an employee which is used for calculating the payment forhis annual leave time due but not taken shall be dividing themonthly wage income of the employee into the working days(21.75days.) 第十一條計算未休年休假工資報酬的日工資收入按照職工本人的月工資除以月計薪天數(shù)(21.75天)進(jìn)行折算。
The monthly wage income mentioned in the precedingparagraph refers to the average monthly wage for 12 months whichdeducted the overtime pay before the employer pay to the employeesthe wage income of the annual leave not taken
前款所稱月工資是指職工在用人單位支付其未休年休假工資報酬前12個月剔除加班工資后的月平均工資。在本用人單位工作時間不滿12個月的,按實際月份計算月平均工資。
Ifthe working days of employees are less than 12 months for theiremployer the monthly wage income mentioned in the precedingparagraph refers to the average monthly wage in accordance with theactual working days.
Employees taking annual leave are entitled to the wages ofnormal working days. The daily wage of employees paid by piece bycommission or by employees performance shall be in line with theparagraph 1 and paragraph 2 of the Article.
職工在年休假期間享受與正常工作期間相同的工資收入。實行計件工資、提成工資或者其他績效工資制的職工,日工資收入的計發(fā)辦法按照本條第一款、第二款的規(guī)定執(zhí)行。
Article 12 when employers and employees relieve orterminate the labor contract the employer have not granted theemployee the due annual leave the employer shall calculate thedaily wage of the annual leave due and pay for the not taken annualleave in accordance with the past working days the employee hasworked for the employer in the current year. The part of theuntaken annual leave due which is less than 1 day shall not bepaid.
第十二條用人單位與職工解除或者終止勞動合同時,當(dāng)年度未安排職工休滿應(yīng)休年休假天數(shù)的,應(yīng)當(dāng)按照職工當(dāng)年已工作時間折算應(yīng)休未休年休假天數(shù)并支付未休年休假工資報酬,但折算后不足1整天的部分不支付未休年休假工資報酬。
The calculation formula of previous provision is:( thenumber of calendar days the employee has worked for the employer inthe current year /365 days)× the days of annual leave he isentitled in the current year - the days of taken annual leave inthe current year.
前款規(guī)定的折算方法為:(當(dāng)年度在本單位已過日歷天數(shù)÷365天)×職工本人全年應(yīng)當(dāng)享受的年休假天數(shù)-當(dāng)年度已安排年休假天數(shù)。
Ifthe days of annual leave taken by the employee are more than thedays of entitled annual leave the employer he works for shall notdeduct the days.
用人單位當(dāng)年已安排職工年休假的,多于折算應(yīng)休年休假的天數(shù)不再扣回。
Article 13 The day of annual leave due and the payment forthe annual leave time due stipulated in the labor contractcollective contract or regulated in the rules and regulations ofenterprise which is higher than the standard provisions by laws theemployer shall carry it out according to the concerning agreementsor regulations.
第十三條勞動合同、集體合同約定的或者用人單位規(guī)章制度規(guī)定的年休假天數(shù)、未休年休假工資報酬高于法定標(biāo)準(zhǔn)的,用人單位應(yīng)當(dāng)按照有關(guān)約定或者規(guī)定執(zhí)行。
Article 14 The employee of staffing firm who satisfies therequirement of Article 3 are entitled to take the annual leavedays.
第十四條勞務(wù)派遣單位的職工符合本辦法第三條規(guī)定條件的,享受年休假。
Ifthe days of wage paid by the staffing firm to the employee withoutjob during the labor contract period is more than the days ofannual leave time due in the current year the employee shall not beentitled to the annual leave in the current year. If the days areless than the entitled days of annual leave in the year thestaffing firm or the employer shall negotiate to give thedispatched employee the untaken annual leave.
被派遣職工在勞動合同期限內(nèi)無工作期間由勞務(wù)派遣單位依法支付勞動報酬的天數(shù)多于其全年應(yīng)當(dāng)享受的年休假天數(shù)的,不享受當(dāng)年的年休假;少于其全年應(yīng)當(dāng)享受的年休假天數(shù)的,勞務(wù)派遣單位、用工單位應(yīng)當(dāng)協(xié)商安排補足被派遣職工年休假天數(shù)。
Article 15 The personnel department of peoples governmentsabove the county level shall conduct supervision and examination onthe implementation of these regulations and measures by units inaccordance with their authority.
第十五條懸級以上地方人民政府勞動行政部門應(yīng)當(dāng)依法監(jiān)督檢查用人單位執(zhí)行條例及本辦法的情況。
Where a unit fails to arrange for annual leave foremployees and pay wage remuneration on annual leave in accordancewith the Regulations the labor administration department ofpeople's government above the county level shall orderrectification within a time limit. If no rectification is madewithin the time limit such unit shall be ordered payment of wageremuneration on annual leave and also make additional compensationto employees on the basis of the amount of the wage remuneration ofannual leave. Where no wage remuneration on annual leave orcompensation is made the labor administration department shallapply for compulsory implementation by a people's court.
用人單位不安排職工休年休假又不依照條例及本辦法規(guī)定支付未休年休假工資報酬的,由懸級以上地方人民政府勞動行政部門依據(jù)職權(quán)責(zé)令限期改正;對逾期不改正的,除責(zé)令該用人單位支付未休年休假工資報酬外,用人單位還應(yīng)當(dāng)按照未休年休假工資報酬的數(shù)額向職工加付賠償金O蒼密不執(zhí)行支付未休年休假工資報酬、賠償金行政處理決定的,由勞動行政部門申請人民法院強(qiáng)制執(zhí)行。
Article 16 If the employer and its employees have disputeover annual leave due it shall be dealt with in accordance with therelevant regulations of labor dispute.
第十六條職工與用人單位因年休假發(fā)生勞動爭議的,依照勞動爭議處理的規(guī)定處理。
Article 17 Except as otherwise provided by laws theadministrative regulations as well as the additional regulations ofthe State Department the government organizations publicinstitutions civic organizations and the employees who havingemployment relationship with them shall comply with themeasures.
第十柒條除法律、行政法規(guī)或者國務(wù)院另有規(guī)定外,機(jī)關(guān)、事業(yè)單位、社會團(tuán)體和與其建立勞動關(guān)系的職工,依照本辦法執(zhí)行。
The annual leave time due of the ship crew shall complywith "the ship crew regulations of the People'sRepublic".
船員的年休假按《中華人民共和國船員條例》執(zhí)行。
Article 18 The "year" in the measures refers to theGregorian calendar.
第十八條 本辦法中的"年度"是指公歷年度。
Article 19 These implementation measures go into effect onthe day of promulgation
第十九條 本辦法自發(fā)布之日起施行。
愛華網(wǎng)



