
TECHNOLOGY AGREEMENT OF LITHIUM BATTERY LINE
TABLE OF CONTENTS
1. 合同標(biāo)的 Contract Object
2. 形成全部合同的文件 Documents that consist of this contract
3. 定義 Definition
4. 合同價(jià)格 Contractual Price
5. 交貨條款 Delivery Terms
6. 包裝Packing:
7. 檢驗(yàn)、安裝、試車及驗(yàn)收 Inspection、Installation、Trial run AndAcceptance
8 . 產(chǎn)品保證、擔(dān)保運(yùn)行 Products warranty, guaranteed operation
9. 清償損失額 Liquidated Damages
10. 知識(shí)產(chǎn)權(quán) Intellectual Property
11. 保密 Non-disclosure
12. 出口限制 Export Restriction
13. 稅項(xiàng) Tax
14. 安全 Safety
15. 糾紛解決和仲裁 Disputes Resolution and Arbitration
16. 其他條件 Other Conditions
17. 最后條款 Final Provisions
1. .合同標(biāo)的 ContractObject
1.1賣方同意售賣、買方同意購(gòu)買一條新型超薄高性能動(dòng)力鋰電池隔膜生產(chǎn)線(合同項(xiàng)目),其中包括為保證合同項(xiàng)目所需要的合同設(shè)備、許可的專利和/或?qū)S屑夹g(shù)、合同項(xiàng)目的設(shè)計(jì)、技術(shù)文件、技術(shù)服務(wù)和技術(shù)培訓(xùn),詳見本合同附件。
The Seller agreed to sell, the Buyer agreed to buy a line fornew-pattern ultra-thin high performance power lithium batteryseparator(contract project), within which thecontractual equipments, authorized patents and/orproprietary technology, project design, technical document(s),technical service and technical training, with details in theappendix.
1.2設(shè)備安全標(biāo)識(shí)和操作標(biāo)識(shí)須采用中文標(biāo)識(shí)
Chinese must be utilized in equipments safety and operationidentification.
1.3賣方同意授權(quán)買方以獨(dú)占性的,不可轉(zhuǎn)讓的權(quán)利,在中華人民共和國(guó)內(nèi)使用全部專利和/或?qū)S屑夹g(shù)進(jìn)行合同產(chǎn)品的生產(chǎn)和銷售,合同產(chǎn)品還可輸往全球地區(qū)。賣方不得阻止買方在本合同到期后繼續(xù)使用該專利和/或?qū)S屑夹g(shù)。
The Seller agreed to authorize the Buyer exclusive andunalienable right to produce and sell all patents and/or theproprietary technology of the contractual products within andbeyond People's Republic of China. The Seller must not prevent theBuyer from using said patent and/or proprietary technology afterthe termination of this contract.
2.形成全部合同的文件 Documentsthat consist of this contract
附件十 買方提供的《濕法隔膜設(shè)備設(shè)計(jì)方案》
Appendix 10 《Wet-process Separator Equipment(s) DesignScheme》
附件十一 合同設(shè)備驗(yàn)收條件 Appendix 11Equipment(s) Handover Conditions
3. 定義 Definition
3.1 合同設(shè)備:賣方所提供的本合同附件一和附件十一規(guī)定的用以生產(chǎn)合同產(chǎn)品的設(shè)備、材料、零部件或備件。
Contractual equipment(s): the equipments、material, parts orspare parts that are used to produce the contractual productsprovided by the Seller within Appendix 1 and Appendix 11.
3.2合同項(xiàng)目:賣方所提供的本合同附件一規(guī)定的用以生產(chǎn)合同產(chǎn)品的技術(shù)和設(shè)備以及買方提供的與這些技術(shù)和設(shè)備相配套的輔助設(shè)施。
Contract project:The technology and equipment(s) as well astheir auxiliary facilities to produce contractualproducts provided by the Seller stipulated withinAppendix one.
3.3 合同產(chǎn)品:本合同項(xiàng)目生產(chǎn)的具有本合同附件十一規(guī)定的規(guī)格、性能、技術(shù)指標(biāo)的產(chǎn)品。 Contract products:the products with whose specifications, performance, technicaltarget(s) covered within Appendix 11.
3.4 合同價(jià)格:買方因賣方全部且適當(dāng)履行合同義務(wù)而支付的本合同附件七規(guī)定的總價(jià)。 Contract price: thetotal price that the Buyer must pay to the Seller on the conditionthat the Seller implement the contractual obligation completely andproperly.
3.5投料試生產(chǎn):本合同附件六規(guī)定的合同項(xiàng)目連接公用設(shè)施、合同附件一規(guī)定的技術(shù)要求以及合同附件十一規(guī)定的投入原料以試制合同驗(yàn)收產(chǎn)品。
Commissioning trial operation:connection public devices of thisproject within Appendix 6, technical requirements within Appendix 1as well as trial-production for products acceptance within Appendix11.
3.6 性能測(cè)試: 檢測(cè)本合同附件十一所規(guī)定的各項(xiàng)保證數(shù)值,包括設(shè)備的各項(xiàng)性能和產(chǎn)品的技術(shù)指標(biāo)。
Performance testing: to test the guaranteed parameters withinAppendix 11, including equipments' various performances andtechnical target.
3.7 驗(yàn)收:如果考核結(jié)果表明,合同項(xiàng)目能夠全部達(dá)到本合同附件所規(guī)定的各項(xiàng)保證指標(biāo),則視為買方所驗(yàn)收。
Acceptance: if testing result indicate contract project cancompletely reach the guaranteed target stipulated in the Appendix,the acceptance can be implemented.
3.8 檢驗(yàn)機(jī)構(gòu): 中華人民共和國(guó)出入境檢驗(yàn)檢疫局設(shè)立在卸貨港和/或工作現(xiàn)場(chǎng)的或鄰近的分支機(jī)構(gòu)。
Inspection body: Entry &Exit Inspection and Quarantine ofPRC located in discharging port or its branch nearby theconstruction site.
3.9 保證期:始于合同項(xiàng)目驗(yàn)收通過之日,在此期間,賣方保證合同項(xiàng)目的正常、穩(wěn)定運(yùn)行,并對(duì)出現(xiàn)的任何缺陷予以排除。
Warranty: initiate from the acceptance paper signed date, duringthis period, the Seller must ensure the contract project goingforward smoothly and stably and implement troubleshooting if anydefect(s) appear.
3.10合同生效日:本合同經(jīng)雙方當(dāng)事人同意于之日起正式生效。
Contract effective date:this contract is effectivefrom( )by mutual consensus.
技術(shù)文件:指本合同附件所列的與合同項(xiàng)目的設(shè)計(jì)、檢驗(yàn)、安裝、試車、投料試生產(chǎn)、性能測(cè)試、操作、維修等有關(guān)的全部技術(shù)數(shù)據(jù)、規(guī)格、圖表、圖紙和文件。
Technical document(s): refer to all of the technicaldata,specification,chart(s),drawing(s) and files in terms ofdesign,inspection,installation,trial run,commissioning testrun,performance testing,operation and maintenance that listedwithin contractual Appendix.
4. 合同價(jià)格 ContractualPrice
4.1(修改)賣方按本合同規(guī)定提供合同設(shè)備、許可的專利和/或?qū)S屑夹g(shù)、設(shè)計(jì)、技術(shù)文件、技術(shù)服務(wù)和技術(shù)培訓(xùn)等總價(jià):歐元(大寫:歐元___.)
The Seller provide contractual equipment(s),licensed patent(s)and/or proprietary technology,design,technicaldocument(s),technical service and technical training stipulated inthe contract, with total price:Euros(uppercase: Euro.
此價(jià)格為無折扣的凈價(jià)。This is the net price without discount.
此價(jià)格認(rèn)定為CIF中國(guó)深圳鹽田港到岸價(jià)格(按照INCOTERMS 2000)
This price shall identified as CIF Yantian Port, Shenzhen,China( as per INCOTERMS 2000)
4.2 合同的價(jià)格包含的供貨內(nèi)容 Supply scope of contractual price
設(shè)備配套件的技術(shù)說明書、合格證明文件、保修卡等資料
Technical Instruction,Certificate of Conformity and WarrantyCard for the equipment accessories.
5. 交貨條款 Deliv
愛華網(wǎng)



