今天偶然聽到一首歌,覺得很好聽,看了歌詞,更覺得不錯。貼在這里,共享。
歌曲:Set t Fire to theRain
歌手:Adele
專輯:《21》
發(fā)行時間:2011年01月19日
I let it fall, my heart,
我放任我的心墜落
And as it fell, you rose to claim it,
而當(dāng)它墜落時,你出現(xiàn)并認(rèn)領(lǐng)它,
It was dark and I was over,
這時是黑暗的,我已經(jīng)完了,
Until you kissed my lips and you saved me,
直到你親吻我的嘴唇,并且救了我,
My hands, they were strong, but my knees were far too weak,
我的手強有力,但我的膝蓋太過脆弱,
To stand in your arms without falling to your feet,
為了不落后于你的步伐,我在你的懷里站立起來
But there's a sideto you that I never knew, never knew,
但是你有我永遠(yuǎn)不知道的一面,永遠(yuǎn)不知道的一面,
All the things you'd say, they were never true, never true,
所有你說的事情,,它們從來不是真的,從來不是真的
And the games you'd play, you would always win, always win,
和你玩的游戲,你總是會贏,永遠(yuǎn)都是贏的。
But I set fire tothe rain,
不過,我放火燒了雨,
Watched it pour as I touched your face,
看著它在我觸摸你的臉時傾盆而下,
Well, it burned while I cried,
那么,當(dāng)它燃燒時我痛哭,
Cause I heard it screaming out your name, your name,
因為我聽到它尖叫著你的名字,你的名字,
When laying withyou I could stay there,
當(dāng)我能和你躺在這里,
Close my eyes, feel you here forever,
閉上我的雙眼,感覺你永遠(yuǎn)在這里,
You and me together, nothing is better,
你和我在一起,比什么都好,
Cause there's aside to you that I never knew, never knew,
因為你有我永遠(yuǎn)不知道的一面,永遠(yuǎn)不知道的一面,
All the things you'd say, they were never true, never true,
所有你說的事情,,它們從來不是真的,從來不是真的,
And the games you'd play, you would always win, always win,
和你玩的游戲,你總是會贏,永遠(yuǎn)贏,
But I set fire tothe rain,
不過,我放火燒了雨,
Watched it pour as I touched your face,
看著它在我觸摸你的臉時傾盆而下,
Well, it burned while I cried,
當(dāng)它燃燒時我痛哭,
Cause I heard it screaming out your name, your name
因為我聽到了它尖叫著你的名字,你的名字
I set fire to the rain,
我放火燒了雨,
And I threw us into the flames,
而我把我們投入到火焰中
Well, I felt something die,
我感覺到有的東西死去了,
Cause I knew that that was the last time, the last time,
因為我知道,那是最后一次,最后一次,
Sometimes I wake upby the door,
有時候,我在門口醒來,
And heard you calling, must be waiting for you,
聽到你在打電話,一定是她在等你,
Even that when we're already over,
即使我們已經(jīng)結(jié)束了,
I can't help myself from looking for you,
我無法抑制自己去找你,
I set fire to therain,
我放火燒了雨,
Watched it pour as I touched your face,
看著它在我觸摸你的臉時 傾盆而下,
Well, it burned while I cried,
當(dāng)我痛哭的時候它在燃燒,
Cause I heard it screaming out your name, your name,
因為我聽到它尖叫著你的名字,你的名字,
I set fire to the rain,
我放火燒了雨,
And I threw us into the flames,
而我把我們投入到火焰中
Well, I felt something die,
我感覺到有的東西死去了,
Cause I knew that that was the last time, the last time, oh
因為我知道,那是最后一次,最后一次,哦,
Oh, no,
哦,不,
Let it burn, oh,
讓它燃燒,哦,
Let it burn,
讓它燃燒,
Let it burn.
讓它燃燒。
關(guān)于set fire to therain,網(wǎng)上普遍翻譯為“我放火燒了雨”,總覺得意思不通。我理解的意思為“我以火焚淚”或者干脆是“我以火焚愛”,或者是“在雨中生火”寓意愛之艱難?如有不同意見或更好的翻譯,歡迎指出。
愛華網(wǎng)


