
上周六給學(xué)生上英語構(gòu)詞課,前后有兩個學(xué)生拿的都是王長喜的書,我順便看了一眼,看到把transparent 的parent解釋為“父母”,真覺得不可思議!我不能肯定學(xué)生手里的書是不是真是王長喜老師的書。
同樣,在“紅寶書”里看到俞敏洪老師對transparent的講解:
trans(穿過),+ par (平等,一樣),+ ent
穿過去看形狀一樣→透明的
看來,一個par,解釋起來還真有點(diǎn)可怕!
有“孩子”才能成為“父母”,所以:
parent(par 產(chǎn)生,-ent表示人;產(chǎn)生或給予其他人生命的人→)
n.父親,母親,家長
詞根:
par, per,pir產(chǎn)生,獲得,準(zhǔn)備
印歐詞根形式為per-。
transparent 里的par 既和“父母”沒有關(guān)系,和par“平等,一樣”也沒有關(guān)系!
transparent(trans- 貫通,越過,par 顯露,-ent形容詞后綴;可以穿越過去顯露→能看透的→)
a. 1. 透明的;2.明顯的,清楚的
對應(yīng)的詞根是:
par,pear顯露,出現(xiàn)
同源詞有:
appear(ap- 趨向,pear顯露)
vi. 1. 出現(xiàn),顯露,來到;2. 看來好像,似乎;3. 產(chǎn)生,發(fā)表,問世
appearance(見上,-ance名詞后綴)
n. 1. 出現(xiàn),顯露,露面;2.外觀,外貌,外表
apparent(ap- 趨向,par顯露,-ent…的;趨向顯露的→可以看到的→)
a. 1. 顯然的,明白的,清晰可見的;
2. 表面上的,貌似(真實(shí))的
disappear(dis- 不,appear出現(xiàn))
vi. 不見,消失
作為“平等”意思的的詞根其實(shí)是:
part, port,par部分,分
印歐詞根形式為 per-“分配,分派”。
compare(com-共同,相互,par分→等分→相等;使相互相等而→)
vt. 1. (to,with)比較,對照;2. (to)把…比作
vi. 相比,比得上
peer(peer分→等分→相等→)
n. 1. 同齡人,同等地位的人;2.貴族(有同等社會地位的人→)
umpire(來自古法語 nonper ‘not equal’,um=non,pir=par;和其他人不相等→中立→)
n. 1.(網(wǎng)球、板球等的)裁判員;2.仲裁人;公斷人
v. 當(dāng)裁判、仲裁人或公斷人
pair(pair分→分成相等的→)
n. 1. 一雙,一對,一副;2.一對夫婦,一對情侶
v.(off,up)(使)成對,(使)配對
parity
n.平等,相同,對等
看到長的一樣的par,千萬不可輕易認(rèn)定它和“父母”“平等,一樣”有關(guān)系,因?yàn)?strong>transparent與parent 里的par它們是不同源的!正如姓“胡”的不一定都是錦濤書記的親戚的道理一樣。
有個網(wǎng)站這么解釋:
transparent a.透明的
【記】拆:trans(前綴:跨越)+parent(父母)→跨越父母之間的事情是透明的,沒有秘密。
【記】拆:trans(之間)+parent(父母)→父母之間真心相對→開誠布公→透明的。
我想說,世界之大,包二奶的事情、找小三的能統(tǒng)計(jì)過來嗎?父母之間沒有秘密?構(gòu)詞解釋且不可想當(dāng)然!
愛華網(wǎng)



