Communication--TheCardigans
For 27 years I've been trying to believe
and confide in different people I've found.
Some of them got closer than others
Some wouldn't even bother
and then you came around
I didn't really know what to call you,
you didn't know me at all
But I was happy to explain.
I never really knew how to move you
So I tried to intrude through
the little holes in your vanes
And I saw you
But that's not an invitation
That's all I get
If this is communication
I disconnect
I've seen you, I know you
But I don't know
How to connect, so I disconnect
You always seem to know where to find me
and I'm still here behind you
In the corner of your eye.
I'll never really learn how to love you
But I know that I love you
through the hole in the sky.
Where I see you
And that's not an invitation
That's all I get
If this is communication
I disconnect
I've seen you, I know you
But I don't know
How to connect, so I disconnect
Well this is an invitation
It's not a thread
If you want communication
That's what you get
I'm talking and talking
But I don't know
How to connect
And I hold a record for being patient
With your kind of hesitation
I need you, you want me
But I don't know
How to connect, so I disconnect
I disconnect
http://www.tudou.com/programs/view/ACu-HMLCsTM/
其實(shí)這首歌有很多視頻,不過(guò)這個(gè)靜止的手拿香煙的女孩的畫(huà)面最觸動(dòng)我。因?yàn)槭畮啄甑淖约壕褪窃谶@樣手足無(wú)措,詞不達(dá)意的情況下自以為鎮(zhèn)定瀟灑實(shí)則超級(jí)愚蠢地抽了人生的唯一一根煙。不知是被煙嗆到了,還是因?yàn)椴槐活I(lǐng)會(huì)的失落,總之眼淚不知趣地落下。有時(shí)候沉默而委屈的失落比撕心裂肺的吶喊更痛徹心扉。
I need a coomunication. But Ican't feel thatyouhave the same feeling as me. So Idisconnect.
詞不達(dá)意--林憶蓮
歌手:有些人用一輩子去學(xué)習(xí),
化解溝通的難題,
為你我也可以,
我的快樂(lè)與恐懼猜疑,
很想都翻譯成言語(yǔ),
帶你進(jìn)我心底,
我們就像隔著一層玻璃,
看得見(jiàn)卻觸不及,
雖然我離你幾毫米,
你不會(huì)知道我有多著急,
無(wú)心的坐視不理,
我尷尬的沉默里,
淚水在滴,
我無(wú)法傳達(dá)我自己,
從何說(shuō)起,
要如何翻譯我愛(ài)你,
寂寞不已,
我也想能與你搭起橋梁,
建立默契,
卻詞不達(dá)意,
在你的盲點(diǎn)里寸步不移,
不論天晴或下雨,
陪著你悲傷歡喜,
你難道從來(lái)不覺(jué)得好奇,
你身旁冷清擁擠,
我一直在這里,
不說(shuō)一句.
我無(wú)法傳達(dá)我自己,
從何說(shuō)起,
要如何翻譯我愛(ài)你,
寂寞不已,
我也想能與你搭起橋梁,
建立默契,
卻詞不達(dá)意,
我無(wú)法傳達(dá)我自己,
從何說(shuō)起,
卻無(wú)法翻譯我愛(ài)你,
遺憾不已,
我也想能與你搭起橋梁,
建立默契,
我必須得先看明白我自己,
翻譯成一句我愛(ài)你,
我也想能與你搭起橋梁,
建立默契,
卻詞不達(dá)意,
詞不達(dá)意.
http://video.sina.com.cn/v/b/24240901-1313684204.html
(這首歌的視頻都是live版本,花枝招展的歌手和燈光產(chǎn)說(shuō)的舞臺(tái)都很不適合這首歌的意境,所以寧愿選擇什么換面也沒(méi)有的視頻,想象吧,回憶吧。)
雖然一直很排斥翻唱,但必須承認(rèn),無(wú)論是原唱的《Communication》還是翻唱的《詞不達(dá)意>,都是我喜歡的類型。聽(tīng)百度音樂(lè)盒林憶蓮專題時(shí),這首《詞不達(dá)意》就是心動(dòng)曲目,后來(lái)下載到手機(jī)上也時(shí)常聽(tīng)聽(tīng)。如果不是嗓音條件和演唱技巧所限,這應(yīng)該是我的OK曲目之一吧。真得很想OK那些自己喜歡的歌曲,而不是因?yàn)楝槵樕峡诙鳲K的。唱這首歌的時(shí)候林憶蓮絕對(duì)是都市成熟女人的心態(tài),經(jīng)歷閱歷無(wú)數(shù),無(wú)論是詞不達(dá)意的無(wú)奈還是春風(fēng)得意的喜悅都表現(xiàn)的很到位。
周末時(shí)偶然聽(tīng)到了瑞典五人組合The Cardigans的原唱《Communication》,讓我感慨萬(wàn)千。雖然某些介紹說(shuō)他們來(lái)自高福利的北歐國(guó)家,所以年紀(jì)輕輕就很有些隨意和懶散,或是少年不識(shí)愁滋味的無(wú)病呻吟。其實(shí)我倒覺(jué)得這種面對(duì)愛(ài)情不知所措的年少情懷就是要用慵懶的聲音和舒緩的旋律來(lái)表達(dá)。無(wú)論福利如何,某個(gè)年紀(jì)的愛(ài)情總是真實(shí)而無(wú)奈的。而這種真實(shí)無(wú)奈除了吶喊,也可以淡淡地失望地表達(dá)。
雖然《詞不達(dá)意》不是照搬《Communication》的中文翻譯,歌者的年齡,閱歷,心態(tài)也各不相同,但是我覺(jué)得無(wú)論是大女人,還是小女人,都是女人,面對(duì)真愛(ài)時(shí)那種手足無(wú)措,詞不達(dá)意就是最直接的愛(ài)的表達(dá),只是這種方式卻很難被對(duì)方領(lǐng)會(huì)或接受,于是只能回避或被回避,直到失之交臂,直到時(shí)間讓我們忘記曾經(jīng)。但是這樣的失落和無(wú)奈既讓我們痛苦v,也讓我們成長(zhǎng)。
愛(ài)華網(wǎng)本文地址 » http://www.klfzs.com/a/25101013/184872.html
愛(ài)華網(wǎng)

