《廣州人容易讀錯(cuò)的常用詞》(149)
“面面相覷”還是“面面相虛”
記得《我比從前更寂寞》這首歌里,有這樣一句歌詞:拿起電話不知跟誰(shuí)撥。有些人,打完電話總是不經(jīng)意地看看話筒,仿佛意猶未盡,又或是有許多疑惑未解。的確,打電話是當(dāng)今最好的交流方式之一,透過(guò)電話,我們可以不怕陌生,無(wú)懼唐突。如果一旦見(jiàn)面那實(shí)在是有點(diǎn)難為情。遇到性情開(kāi)朗之人還好些,倘若遇上木納或厭煩之人,那份尷尬便在所難免。這當(dāng)兒用“面面相覷”來(lái)形容是最合適不過(guò)了。
說(shuō)到“面面相覷”,相信有不少?gòu)V州人并不知道其讀音。讓我們先看看何為“面面相覷”再談它的讀音。
“覷”意思是“看”。整個(gè)詞的意思是:你看我,我看你,不知道如何是好。形容人們因驚懼或無(wú)可奈何而互相望著,都不說(shuō)話。
其出處為明代張岱的《海志》,當(dāng)中有:“舟起如簸,人皆瞑眩,蒙被僵臥,懊喪此來(lái),面面相覷而已。”
那“面面相覷”一詞在廣州話應(yīng)該念什么呢?一些人按“有邊讀邊”的所謂讀音規(guī)則,自然是念“虛”了。念“虛”著會(huì)否真的“盲貓遇著死老鼠”呢?有的時(shí)候是奏效的,但這里并不念“虛”。

其實(shí),在廣州話里,“面面相覷”的“覷”念“趣”[cêu3],普通話念[qù],意思是指,看,窺探:如偷覷,面面相覷。[小覷]是指小看,輕視。
“虛”在廣州話里念“噓”[hêu1],普通話念[xū],意思是,1、空:如虛位以待。[虛心]指不自滿(mǎn),不驕傲。2、不真實(shí)的:如虛榮。3、心里怯懦:如做賊心虛。4、衰弱:如身體虛弱。
可見(jiàn),是“面面相覷”而非“面面相虛”。
愛(ài)華網(wǎng)本文地址 » http://www.klfzs.com/a/25101013/175696.html
愛(ài)華網(wǎng)



