從英語new的發(fā)音談美式英語里的一條變音規(guī)則
宋國明
網(wǎng)友金烏兒在看完拙文“錢鐘書和楊絳為什么因為法語bon的讀音起爭執(zhí)”留下一段很有意思的評語,因為我的答復(fù)稍長,所以登在這里。原評語如下:
哈哈,很好玩。不過耳朵尖這句話您總結(jié)得很好。記得有一次我們老師說new這個詞,忽然留意到他的發(fā)音是有點傾向于/nu:/,就是平時寫的/niu/中間那個/i/帶過去了。當(dāng)時覺得這個發(fā)音很有趣,后來再有意無意就會注意這個詞,發(fā)覺還真是,不少人都有這個口音,雖然沒弄清是哪個地方人比較多這樣說,但是自己以后就不會把/niu/發(fā)得那樣清楚,聽起來倒自然一點。我們中國人有的發(fā)音太清楚了反而顯得不自然。。。額,我自己的感覺哈,說得不對請您表見笑~:P
估計吾友金烏兒就是那種典型的“耳朵尖”的外語學(xué)習(xí)者,恭喜恭喜,這是難得的天賦。我這里想討論的是由英語new的發(fā)音所引出的口音問題。
把new/nju/說成/nu/,也就是把中間的半元音j去掉是美國人的口音,英國人不這么念。但是,請注意,美國人并不是把所有的/ju/都發(fā)成/u/,這個省略半元音(或介音)j的發(fā)音方式有規(guī)則可尋。如果您有興趣可以看看下列單詞,比較一下英式與美式發(fā)音的不同:(取材自Kenstowicz1994, p.54,僅關(guān)鍵部分用音標(biāo),美式發(fā)音與英式相異者用紅色)
美式發(fā)音 | 英式發(fā)音 | |
amuse | am[ju]se | am[ju]se |
beauty | b[ju]ty | b[ju]ty |
cube | c[ju]be | c[ju]be |
dupe | d[u]pe | d[ju]pe |
fume | f[ju]me | f[ju]me |
lurid | l[u]rid | l[ju]rid |
news | n[u]ws | n[ju]ws |
puny | p[ju]ny | p[ju]ny |
presume | prez[u]me | prez[ju]me |
stupid | st[u]pid | st[ju]pid ![]() |
suit | s[u]t | s[ju]t |
看出來了嗎?這不單是new一個字的事,這里包含了一條簡單的變音規(guī)則:如果/ju/出現(xiàn)在某些輔音之后,美國人會把j去掉,念成/u/。這些輔音包括t、d、s、z、l、n,全是舌尖中音(或稱齒齦音,英文為alveolars)。如果/ju/前面是別的輔音,那美式發(fā)音跟英式發(fā)音還是相同的。
所以答復(fù)金烏兒,這里不是中國人發(fā)音太清楚顯得不自然的問題,咬字清晰總不是壞事,對不對?這里是中國人不知道美國人有這么一條變音規(guī)則的問題。美國人變了音,而你不知道什么時候該變,聽在他們耳朵眼兒里,自然就成了外國口音啦。另舉一例,美國人念t(有時包括d),同時有幾個變音規(guī)則交互運作,耳朵尖、學(xué)習(xí)能力強的外國人一般能掌握個八九成,但偶爾還得露餡兒,一兩個字念得不地道(不是念錯)就讓人聽出是外國人了。
希望這一點解釋能幫助朋友們分清楚什么時候念/ju/什么時候念/u/。
愛華網(wǎng)



