由于許多簡(jiǎn)單的公證都是由公證處翻譯,所以文案人員要做的主要是檢查。從翻譯的角度上,主要是找出有重大影響的翻譯錯(cuò)誤和用詞上的不一致(同一個(gè)文件中對(duì)同一個(gè)專有名詞用了不同翻譯,或是同一個(gè)專有名詞的翻譯在不同的文件中用了不同的翻譯)。對(duì)于公證處的翻譯,不要輕易挑錯(cuò),某些小的錯(cuò)誤,只要不是影響整個(gè)案子,如申請(qǐng)人名字拼寫錯(cuò)了,注冊(cè)資本,出資情況的數(shù)字寫錯(cuò)了,是可以容忍的。尤其是小地方的公證,不讓你翻譯,他自己翻譯的又通篇錯(cuò)誤,而且客戶還搞不定這幫人,這時(shí)候要做的就是盡力保證重要的錯(cuò)誤一定要改正,一些不重要的地方可以放過。當(dāng)然,這是在迫于無奈的情況,如果公證處服務(wù)態(tài)度好,愿意改正;如果客戶重視他的申請(qǐng),愿意去做工作,我們是巴不得把公證做好的。
1.出生公證
如果是申請(qǐng)人夫婦,名字和出生日期一定不能拼錯(cuò),如果是孩子的話,除了自己的名字和出生日期外,還要特別注意其父母的名字。說到名字,在加拿大移民中并沒有什么特別的規(guī)定。例如:張曉云,ZHANGXiaoyun, Zhang Xiao Yun, Zhang Xiao Yun, XiaoyunZhang,都可以。
2.曾用名公證
名字和出生日期一定不能拼錯(cuò)。如果出現(xiàn)漢字同音不同形的情況,翻譯應(yīng)盡可能同時(shí)標(biāo)上漢字。
3.戶口本
戶口本最主要的作用是證明家庭成員關(guān)系。戶口本翻譯中以下幾項(xiàng)要特別留心:名字,出生日期,同戶主的關(guān)系(申請(qǐng)人之間關(guān)系),學(xué)歷,工作單位和職業(yè)(這兩項(xiàng)最為重要,一定要同其他文件對(duì)應(yīng)的上),住址及遷移情況也要適當(dāng)注意,應(yīng)同申請(qǐng)表中住址情況,工作經(jīng)歷及房產(chǎn)情況聯(lián)系起來,看看有無沖突。
4.結(jié)婚證/離婚證公證
名字和和登記日期。對(duì)于離婚證,還要注意證書上有無關(guān)于孩子撫養(yǎng)或財(cái)產(chǎn)分割的信息,如果有就要引起重視。因?yàn)樗苡锌赡苣芴娲x婚協(xié)議書,從而減少許多情況披露和不必要的麻煩。
5.無犯罪公證
要做成實(shí)體公證,注意公證詞中是寫的國(guó)內(nèi)無犯罪還是某個(gè)城市無犯罪,是某幾年無犯罪還是自16歲以來一直無犯罪。
6.經(jīng)歷公證
經(jīng)歷公證和資產(chǎn)宣誓書是整個(gè)案子的大綱,一定不能出錯(cuò)。案子中其他文件都要以他們?yōu)橹骶€來設(shè)計(jì)。經(jīng)歷公證需要做實(shí)體公證。公證翻譯中的每一個(gè)公司名稱,起止時(shí)間和職位一定要同其它文件如推薦信,收入證明,章程,驗(yàn)資及勞動(dòng)合同之類的文件對(duì)應(yīng)的上。翻譯中一定要用一樣的詞,不能這兒是VicePresident,另一個(gè)地方Vice General Manager。
7.學(xué)歷/學(xué)位/成績(jī)單公證
現(xiàn)在畢業(yè)證書和學(xué)位證書基本到處都有模子,盡管翻譯都不夠完美,但都可以湊合。只要注意申請(qǐng)人名字,入學(xué)日期,幾年制,專業(yè),學(xué)位等主要內(nèi)容沒錯(cuò)就行了,至于那幾句話怎么組織的,聽天由命了。但在填表中要注意一定要同公證書對(duì)應(yīng)的上,包括時(shí)間段,學(xué)校名稱,專業(yè),證書和學(xué)位。如果公證處允許文案自己翻譯的話,一定要上網(wǎng)看看學(xué)校官方網(wǎng)站的名稱翻譯。不要把清華大學(xué)翻譯成QinghuaUniversity。
8.勞動(dòng)合同
檢查勞動(dòng)合同,重點(diǎn)關(guān)注聘用時(shí)限,職位,工資待遇。如果工資待遇中設(shè)計(jì)提成或年終獎(jiǎng)金計(jì)算方法的,一定要仔細(xì)檢查。同時(shí)注意公司的收入證明及資產(chǎn)宣誓書中能否對(duì)應(yīng)的上,能否同公司利潤(rùn)表中的銷售收入或其他有關(guān)數(shù)據(jù)對(duì)的上。
9.房產(chǎn)證公證
房產(chǎn)證最容易出問題的地方就是房產(chǎn)座落翻譯的不一致,因?yàn)榉慨a(chǎn)證公證,房產(chǎn)評(píng)估報(bào)告,申請(qǐng)表,商品房買賣合同甚至購(gòu)房發(fā)票中都要求這一項(xiàng),不同的人經(jīng)手,很可能翻譯上不一致。一定要注意讓評(píng)估報(bào)告和申請(qǐng)表等文件中的翻譯要以房產(chǎn)證公證上的翻譯為準(zhǔn)。此外,房產(chǎn)證其他幾個(gè)重要的地方:所有人,共有人,面積以及它項(xiàng)權(quán)利設(shè)定一欄。如果有共有人就要注意了,有無比例設(shè)定。它項(xiàng)權(quán)利設(shè)定看有無抵押,有的話,尤其注意后面注銷了抵押沒有。有關(guān)按揭的情況,文案還應(yīng)該關(guān)注一下按揭銀行或保險(xiǎn)公司出具的證明。
10.推薦信
公司信頭紙,名稱,推薦人姓名和職務(wù),申請(qǐng)人姓名,職位以及每個(gè)職位的起至?xí)r間一定不要錯(cuò)。另外,在翻譯申請(qǐng)人的職責(zé)時(shí),建議參考加拿大NOC網(wǎng)站上對(duì)每個(gè)職位的定義及所對(duì)應(yīng)的職責(zé)。尤其是文案人員,應(yīng)熟悉這個(gè)網(wǎng)站,有助于按加拿大的要求給客戶寫推薦信參考。在這里,說幾句題外的。由于申請(qǐng)人很多都是總經(jīng)理,而在公司章程里都有總經(jīng)理及董事長(zhǎng)職責(zé)的規(guī)定。所以文案在擬申請(qǐng)人職責(zé)時(shí),似乎不能拋開這兒不管,把董事長(zhǎng)的職責(zé)也都加到總經(jīng)理身上,可能會(huì)需要另外的解釋。如果一鼓作氣的按章程中的職責(zé)寫總經(jīng)理的職責(zé),好像同NOC關(guān)于該職位的責(zé)任或管理要求差別又太大了。所以,慎重寫推薦信,不要總是千篇一律的抄從前的。
針對(duì)公司名稱的翻譯,在此加幾句。在做一些涉及到公司名稱的公證之前,文案人員有必要把公司名稱的英文翻譯確定下來,并告訴公證處。確定公司英文名稱,可以先看看公司是否已經(jīng)有了英文網(wǎng)站,公司的名片上是否有英文,或者直接問問申請(qǐng)人他們有沒有英文名稱。類似的情況也可能發(fā)生在職位的翻譯上,例如公證處將副總經(jīng)理翻譯成了DeputyPresident,而其他文件都用的是Vice GeneralManager。所以細(xì)心和經(jīng)驗(yàn)很重要,還有就是先想好了再行動(dòng)。磨刀不誤砍柴工。改過來改過去,費(fèi)時(shí)費(fèi)力還費(fèi)錢,小秘誰都會(huì)煩,更不要說那些老板。
11.收入證明
申請(qǐng)人人姓名,職位以及每個(gè)職位的起至?xí)r間及對(duì)應(yīng)的收入情況是重點(diǎn)關(guān)注的。注意數(shù)字不要出錯(cuò)。題外話,收入證明結(jié)尾一般都會(huì)交代所得稅問題,如代扣代繳。文案人員設(shè)計(jì)時(shí)需要知道我國(guó)個(gè)稅的繳法,不要申請(qǐng)人一人的所得稅就50萬,而其他地方(如稅務(wù)局證明或所得稅稅票)表明整個(gè)公司才交了不到50萬。個(gè)人所得稅對(duì)于工資收入采用累進(jìn)制,減掉底數(shù)(具體城市不一樣,1000左右)后乘累進(jìn)稅率,稅率為5%至45%;而分紅的稅率是20%。
12.房產(chǎn)評(píng)估
主要注意以下幾點(diǎn):評(píng)估價(jià)值多少,所有人是誰,房產(chǎn)座落與房產(chǎn)證上翻譯一致否,報(bào)告有效期,評(píng)估機(jī)構(gòu)資質(zhì)。
13.銀行存單之類
注意數(shù)字和日期就是了,尤其注意翻譯中不要發(fā)生串行。
14.營(yíng)業(yè)執(zhí)照公證
營(yíng)業(yè)執(zhí)照上每一項(xiàng)內(nèi)容都重要,翻譯時(shí)每一項(xiàng)都不能錯(cuò),檢查時(shí)每一項(xiàng)都不能放過。有的公證處會(huì)不翻譯年檢記錄,這一項(xiàng)一定要補(bǔ)上,因?yàn)槟隀z記錄能說明公司的持續(xù)經(jīng)營(yíng)。
15.稅務(wù)登記證
同營(yíng)業(yè)執(zhí)照
16.驗(yàn)資
驗(yàn)資報(bào)告的重點(diǎn):一定要準(zhǔn)確無誤的翻譯出每個(gè)出資人的名字,出資時(shí)間,投資公司的名字,出資多少,占多少比例。如果報(bào)告中有出資情況明細(xì)表,增資前后對(duì)照表及繳款收據(jù)之類的,一定要注意名字?jǐn)?shù)字不能錯(cuò),老外可能看不明白中文,表中的阿拉伯?dāng)?shù)字還是很明白的。說到數(shù)字,提一點(diǎn):驗(yàn)資報(bào)告數(shù)字通常以萬為單位,而西方則是以百萬做單位,翻譯中能換算一下為好。
17.章程
章程雖然大本大本的,其實(shí)主要看的也就幾項(xiàng):公司名稱,投資人名字,出資方式,數(shù)額和比例;組織結(jié)構(gòu)(董事會(huì)還是只有執(zhí)行董事),總經(jīng)理職責(zé),財(cái)務(wù)上按多少比率提取兩金以及最后日期。翻譯檢查中重點(diǎn)注意這幾項(xiàng)。請(qǐng)重點(diǎn)注意:所有文件中凡是有工商局企業(yè)檔案查詢專用章的,一定要翻譯出來,這一點(diǎn)十分重要。
18.股東會(huì)決議
注意決議內(nèi)容外,還要注意股東會(huì)召開時(shí)間不要寫錯(cuò)了。股東會(huì)決議涉及注冊(cè)資本變化,股權(quán)轉(zhuǎn)讓的,一定要翻譯清楚了。哪怕說的羅嗦點(diǎn)也一定要把意思表達(dá)出來。
Party A agrees to assign toParty B 5 percent of his ownership in the company.
Party A agrees to assign toParty B 5 percent ownership of the company he owns.
19.章程修正案
注意一點(diǎn):參照原章程翻譯。別整的被修改的內(nèi)容在原章程上都找不到。
20.股權(quán)轉(zhuǎn)讓
中國(guó)的股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議一般都一頁紙,翻譯檢查一定要注意那句話的意思表達(dá)的對(duì)不對(duì)。就是誰轉(zhuǎn)讓給誰公司的多少股份。參考18.股東會(huì)決議。
21.企業(yè)變更
重點(diǎn)注意變更時(shí)間和變更的內(nèi)容。同時(shí)注意與之相關(guān)的股東會(huì)決議,涉及到股東變更,股份變更或注冊(cè)資本變更的,還要注意相關(guān)的協(xié)議及驗(yàn)資報(bào)告之類的文件。企業(yè)變更文件都是工商局調(diào)檔信息,不要忘記了上面有工商局的檔案查詢章。
22.組織結(jié)構(gòu)圖
翻譯檢查主要看人數(shù)標(biāo)的對(duì)不對(duì),主申請(qǐng)人的職位翻譯的對(duì)不對(duì),如果有某個(gè)部門在其他文件提到,注意一下名稱翻譯的一致性。組織結(jié)構(gòu)圖上標(biāo)的人數(shù)要注意對(duì)應(yīng)的上公司簡(jiǎn)介或畫冊(cè),以及申請(qǐng)表,推薦信之類的。以免這兒說4個(gè),別的地方卻說有50個(gè)。組織結(jié)構(gòu)圖上應(yīng)有公司公章。
23.商業(yè)合同
誰簽的,合同額多少,什么時(shí)候簽的。翻譯檢查重點(diǎn)注意這三項(xiàng)。對(duì)于商業(yè)合同,個(gè)人一直認(rèn)為只要不產(chǎn)生負(fù)面影響或與其他地方?jīng)_突,那是韓信將兵,多多益善。尤其是客戶銷售收入賊大的那種。如果商業(yè)合同有對(duì)應(yīng)的增值稅發(fā)票或類似票據(jù),能附上更好。
24.發(fā)票
阿喀琉斯的腳踵,對(duì)絕大多數(shù)客戶來講是這樣的。單純就翻譯來說,注意一下公司名稱,交的是什么稅,金額多少。股東申請(qǐng)人,移民官會(huì)看重企業(yè)所得稅;非股東高管,移民官會(huì)看重個(gè)人所得稅。如果公司有年度完整的企業(yè)所得稅票,則存在同審計(jì)報(bào)告能否一致的問題。至于個(gè)人所得稅,個(gè)人主動(dòng)去納稅的那種稅票現(xiàn)在還很少見。所以主要的公司代繳的那種普通稅票。由于那里面的個(gè)稅金額是一群人繳納的個(gè)稅,所以中間有些解釋的空間。
25.審計(jì)報(bào)告
審計(jì)報(bào)告涉及內(nèi)容太廣,個(gè)人財(cái)務(wù)知識(shí)有限,就翻譯中問題隨便說幾點(diǎn):1.報(bào)告正文注意公司名稱和審計(jì)期間的截至日期是否與原文一致;2.報(bào)告正文中的審計(jì)意見一段有無保留意見,有的話就不好辦了;3.審計(jì)事務(wù)所名稱和簽字注冊(cè)會(huì)計(jì)師名字及報(bào)告提交日期;4.資產(chǎn)負(fù)債表重點(diǎn)關(guān)注所有者權(quán)益,應(yīng)收賬款,應(yīng)付賬款,以及其他異常的項(xiàng)目;5.利潤(rùn)表每一項(xiàng)都要關(guān)注,尤其是所得稅是怎么計(jì)算來的,還有管理費(fèi)用能否大概解釋申請(qǐng)人及公司員工工資收入;如果連續(xù)多年審計(jì),還要注意毛利率及凈利率的水平及變化情況;6.檢查財(cái)務(wù)報(bào)表的數(shù)字有無拼寫錯(cuò)誤;7.附注主要是對(duì)公司會(huì)計(jì)政策說明及對(duì)財(cái)務(wù)報(bào)表中各項(xiàng)的解釋,要注意在附注中的項(xiàng)目名稱翻譯應(yīng)該同報(bào)表中項(xiàng)目名稱翻譯一致。
(一之言,僅供參考?。?p class="befrom">
愛華網(wǎng)



