我忘記了橋上來來往往的行人,忘記了路上“嘀嘀嘀嘀”的噪音,忘記了塵世的喧囂,宛若融在了這如詩如畫、如夢如幻的風(fēng)景中,好像這風(fēng)景屬于我一般。下面跟著小編一起來看一下描寫優(yōu)美風(fēng)景的句子吧。
Forest-clad mountains and limpid streams complete the scene here.
這里山清水秀,景色優(yōu)美。
the ineffable beauty of the scenery
難以形容的優(yōu)美景色
The house commands a fine view.
從這所房子可一覽優(yōu)美景色。
The scenery is very beautiful in the small islands in the Pacific Oceans.
太平洋上一些小島的景色十分優(yōu)美。
The foreign tourists marvel at the fine view of the West Lake.
外國旅游者驚嘆西湖的優(yōu)美景色。
When we topped the hill, we had a fine view.
我們登上山頂時,看到了優(yōu)美的景色。
The house has a pleasant outlook over the valley.
從這所房子可以看到山谷景色優(yōu)美。
And here too, on the pleasant coast that had once drawn ecstatic tourists, lights were a menace
在這兒,當(dāng)年陶醉過游客的景色優(yōu)美的海岸上,燈火也是一種威脅。

They all come fully equipped and offer comfortable accommodation in wonderful locations with great views
所有這些賓館均設(shè)施完善,位置優(yōu)越,景色優(yōu)美,讓你住得舒心
At the Edge of the Sea
The shore is an ancient world, for as long as there has been an earth and se a there has been this place of the meeting of land and water. Yet it is a world that keeps alive the sense of continuing creation and of the relentless drive of life. Each time that I enter it, I gain some new awareness of its beauty and it sdeeper meanings, sensing that intricate fabric of life by which one creature is linked with another, and each with its surroundings.
在海邊
海岸是一個古老的世界.自從有地球和大海以來,就有這個水陸相接的地方.但人們卻感覺它是一個總在進(jìn)行創(chuàng)造、生命力頑強(qiáng)而又充沛的世界.每當(dāng)我踏入這個世界,感覺到生物彼此之間以及每一生物與它周圍環(huán)境之間,通過錯綜復(fù)雜的生命結(jié)構(gòu)彼此相連的時候,我對它的美,對它的深層意蘊(yùn),都產(chǎn)生某種新的認(rèn)識
Under water that was clear as glass the pool was carpeted with green sponge. Gray patches of sea squirts glistened on the ceiling and colonies of raft coral were a pale apricot color. In the moment when I looked into the cave a little e lfin starfish hung down, suspended by the merest thread, perhaps by only a single tube foot. It reached down to touch its own reflection, so perfectly delineated that there might have been, not one starfish, but two. The beauty of the refle cted images and of the limpid pool itself was the poignant beauty of things that are ephemeral, existing only until the sea should return to fill the little cave.
在清明如鏡的水底鋪著一層碧綠的海綿.洞頂上一片片灰色的海蛸閃閃發(fā)光,一堆堆軟珊瑚披著淡淡的杏黃色衣裳.就在我朝洞里探望時,從洞頂上掛下一只小海星,僅僅懸在一條線上,或許就在它的一只管足上.它向下接觸到自己的倒影.多么完美的畫面!仿佛不是一只海星,而是一對海星.水中倒影的美,清澈的水潭本身的美,這都是些轉(zhuǎn)眼即逝的事物所體現(xiàn)的強(qiáng)烈而動人心扉的美——海水一旦漫過小洞,這種美便不復(fù)存在了.
愛華網(wǎng)本文地址 » http://www.klfzs.com/a/214861/835147149.html
愛華網(wǎng)



