?????? 學(xué)語言的人都希望能通過自己掌握的語言找到一份兼職的翻譯工作,不僅可以通過勞動獲取不
錯的收入,還可以提升自己的翻譯能力與語言水平。確實是一個不錯的主意,但實現(xiàn)起來好象也不是哪么容易,特別是剛出學(xué)校的大學(xué)生,這里還是有一些竅門與方法的。我在一家翻譯公司人力資源部做了5年,熟知他們的操作流程與規(guī)則,在這里作一個簡單介紹。兼職翻譯的條件??? 首先你要確認(rèn)一下自己是否滿足以下條件:
大專以上學(xué)歷; 較強的外語能力,筆譯需要有較強文字功底,口譯需要較強口語能力; 筆譯需要一定的專業(yè)背景知識,最好是行業(yè)內(nèi)的專家; 口譯需要一定溝通處事能力; 筆譯需要你坐得住,口譯需要你喜歡在外面跑。
具備翻譯從業(yè)人員的職業(yè)道德素質(zhì)。 步驟/方法在線注冊譯員:一般正規(guī)大型的翻譯公司都有自己的譯員系統(tǒng),把公司想了解的信息全部列出來,你只要按他的要求填寫就可以了。這里我以廣州翻譯網(wǎng)為例向大家介紹:1.設(shè)置好自己的帳號密碼與郵箱,以后你要常用到,特別是郵箱,一定要常用郵箱,方便你忘記密碼時取回密碼或獲取公司的翻譯項目信息。2.填寫真實聯(lián)系方式,方便翻譯公司同您聯(lián)系,如果因故換手機號或聯(lián)系方式,請及時登陸網(wǎng)站更新,確保翻譯公司能及時聯(lián)系到你。3.正確填寫個人檔案信息,方便翻譯公司對你有一個大概了解,包括所在城市、最高學(xué)歷、畢業(yè)院校、所學(xué)專業(yè)、職業(yè)狀態(tài)等。4.語言能力,你務(wù)必真實填寫,這只是你對自己的一種評估,包括母語、第一外語、第二外語,口譯能難勝任什么,筆譯能勝任什么,再選擇你申請的譯員類型,系統(tǒng)會把你的選擇進行了歸檔,供人力資源部或第三方審核。5.點擊注冊,然后到郵箱激活帳號,只要你的信息是真實的,郵箱是正確的,一般會通過審核。 登錄網(wǎng)站完善資料:第一步相當(dāng)于報了一個名,第二步將進入實質(zhì)性了解階段。你需要真實認(rèn)真地填寫或補充基本信息、簡歷、相冊、證書、聯(lián)系方式、成功案例、狀態(tài)修改等信息。這里需要提醒的是:1.在基本信息中需要你補充你的譯酬要求,你可以真實填寫你的譯酬要求,但翻譯公司會選擇自己認(rèn)為合適的譯酬與譯員進行合作。過高肯定沒機會,過低也不一定有機會,因為他認(rèn)為你還沒達到他的水平。2.個人簡歷這里考驗?zāi)愕奈墓P了,你可以先在記事本上寫好,然后錄入進來,力求簡明扼要,注意商業(yè)簡歷的特點,這是選才的重要參考憑據(jù)。3.你也不要忽視相冊,不管你做筆譯還是做口譯,有相片肯定比沒有相片好。翻譯公司重要的是選優(yōu)秀譯員,不是選美,所以你不要擔(dān)心相片不夠好看。關(guān)健要真實、規(guī)范,符合商務(wù)要求。切記不要放隨意、搞笑的大頭貼。做完這些你的譯員資料基本完成了。 上傳證書,申請譯員審核:在你完善譯員資料之后,你可以主動上傳資質(zhì)證書,然后給翻譯公司留言或電話聯(lián)系。翻譯公司會有專人審核你的資料,確認(rèn)你的資料真實性、正確性、完整性,然后給予審核通過。 譯員級別評定與分類:一般翻譯公司都會對譯員進行級別評定與分類,以方便把相應(yīng)的稿件派給最合適的譯員。也以廣州翻譯網(wǎng)為例,分為六個級別:注冊譯員、實習(xí)譯員、初級譯員、中級譯員高級譯員、專家譯員。通過資料審核的都是注冊譯員;達到某種水平,但還沒有實踐經(jīng)驗的評為實習(xí)譯員;達到初級水平,能獨立完成某種翻譯活動的評為初級譯員;以此類推,中級、高級、專家級。哪如何評定初、中、高、專家級呢?基本上與國家人事部的資格考試相當(dāng),如:英語初級譯員相當(dāng)于國家人事部三級翻譯水平,中級譯員相當(dāng)于國家人事部二級翻譯水平。如果你有這種資質(zhì)證書或成功案例證明你達到某種水平的,審核人員會幫你評級。同時會對你進行分類,無論譯員多么博學(xué),他的知識面都是有限,所以你需要聲明你擅長的行業(yè),讓翻譯公司有此類稿件時第一時間找到你。 獲得翻譯機會:如果你能順利地通過評級,哪祝賀你了。能否接到項目只是時間的問題了。當(dāng)然如果你能獲得中級以上評級,你接項目的機會會比較多。據(jù)我所知,廣州翻譯網(wǎng)基本上都是在用中級以上的譯員。如果你是中級以下級別,也不要灰心,廣州翻譯網(wǎng)為了讓初級譯員、實習(xí)譯員有更多機會鍛煉,把中級以下處于開放狀態(tài)的譯員直接開放給了VIP客戶,VIP客戶將為你提供更多項目機會。(傾向于口譯與外貿(mào)筆譯)。承接翻譯項目注意事項????? 1.保證交稿時間:在接項目時,請確認(rèn)自己的時間與能力是否能按時交稿,如果不能請事先提出,不要勉強與輕意答應(yīng),到時做不到。切記切記!????? 2. 明確譯稿要求:接到項目時,一定要問清譯稿的用途與要求,包括不限于譯稿級別、格式、字體、排版等。免得事后返工,費時費力不討好!????? 3. 確認(rèn)譯酬標(biāo)準(zhǔn):如果是第一次合作,請同翻譯公司協(xié)商一個譯酬標(biāo)準(zhǔn),以后合作基本上按這個價格,遇有特殊情況另議。有事事先說清楚,免得事后爭議!????? 4?. 整理專業(yè)詞匯:接稿之后,第一件事就是快速瀏覽一遍整個項目的專業(yè)詞匯,如果重復(fù)的專業(yè)詞匯較多,請先一一查實。特別是公司、產(chǎn)品名稱、專業(yè)詞匯等。????? 5. 自審及排版:翻譯之后自己重新審譯一次,主要注意:語法、專業(yè)詞匯、格式等,有些不確定的地方或不清楚的地方用黃色標(biāo)注,重新按要求調(diào)整一個全稿的格式,方便翻譯公司審核。????? 6. 誠信與保密:每個譯員都要堅守保密責(zé)任,這是譯員最基本的職業(yè)道德。不管原稿、譯稿有沒有聲明保密,譯員都要堅守保密責(zé)任,不得將原稿、譯稿外泄或透露給第三方。在確認(rèn)翻譯公司已經(jīng)收到譯稿之后,從電腦中給予刪除。如譯員需要用來學(xué)習(xí)或其他用途一定得經(jīng)得翻譯公司和客戶的同意認(rèn)可。但譯員可以整理收集保留專業(yè)詞匯的權(quán)力。 獲得翻譯報酬:在接項目翻譯時需要同翻譯公司確定結(jié)譯酬的時間與方式。一般情況下,筆譯是按月結(jié),口譯是按項目來結(jié)。另外每做一個項目就是你的一次經(jīng)驗,對沒有翻譯經(jīng)驗的你來說,這些都是你的無形資產(chǎn),請好好珍惜。在這里值得提醒的是:注冊之前一定要對翻譯公司進行查實,一般有實體有聲譽的公司不會拖欠譯酬。小心騙子,謹(jǐn)防上當(dāng)! 維持與堅持:如果你有機會獲得項目,說明你在翻譯方面能力突出,運氣也不錯。只要你做的稿質(zhì)量好,及時交稿,讓項目主管對你有一定的依賴度,就會不斷找你,你就可以獲得一份穩(wěn)定的兼職翻譯工作了。如果你還沒獲得項目或很少獲得項目,也不要著急。說明有人做得比你好,你得用心提升自己。須注意以下幾點:1) 第一次找你,如果能做就做。這是一個契機,說明他們需要增加人手,你不做就把這個機會給別人。2) 合作要謹(jǐn)慎,但不要斤斤計較,有些譯員要求翻譯公司先付款,這種可能性幾乎為零。但你可以了解翻譯公司的真實性與信譽度。3) 如果你是一個優(yōu)秀翻譯根本不要擔(dān)心沒有項目,翻譯公司會很珍惜同你的合作。4)沒有譯員敢說他能做所有稿件,所以你要選一個方向進行專攻,成為某個專業(yè)領(lǐng)域的專家,擁有專業(yè)背景的譯員最香。 結(jié)束語: 不是所有學(xué)語言的都會從事翻譯工作,就象我們都熟悉漢語但沒有全部當(dāng)作家一樣。當(dāng)翻譯是一份艱辛的工作,需要付出不懈努力,同時還要一定緣份(天份)。如果您不斷努力還不理想,可以嘗試其他工作,專業(yè)從事語言工作的人畢竟是少數(shù),大部分人的語言只是的溝通工具。最后祝大家好運,多賺錢,多開心! 注冊之前,認(rèn)真審查翻譯公司的真實性與信譽; 真實、認(rèn)真、規(guī)范地完善譯員資料,這是你的第一印象,也是翻譯公司了解你的窗口; 用資質(zhì)證書與成功案例,充分證實自己的實力,獲得一個比較高的級別; 積極參與翻譯公司競聘與試譯,獲得第一次合作的機會; 好好珍惜每次合作,及時高質(zhì)量完成翻譯項目,讓翻譯公司對你有所期待; 誠實守信,堅守翻譯人員的職業(yè)道德! 如果你按以上方法付出努力,但效果不理想,唯一辦法堅持與提升自己,每一份成功都不容易。
愛華網(wǎng)本文地址 » http://www.klfzs.com/a/9101032201/84447.html
愛華網(wǎng)

