之前創(chuàng)作的一首作品:
《我要的自由》
B:
我要的自由,等待了很久,別再找理由,這都是借口,
你給的自由,就是要跟你走,交出我所有,做你的木偶,
我要的自由,你能否接受?大步向前走,永遠(yuǎn)不回頭
你說的自由,我始終看不透,要我去承受,乖乖的低頭
A:
送給我,你那些,疲乏的,貧困的,渴望著,自由呼,吸的大眾,
你那些,熙熙攘,攘岸上,被遺棄,被遺忘,可憐的,蕓蕓眾生,
你那些,無家可,歸還有,飽經(jīng)風(fēng),波人們,一起都,全送給我。
我站在,金世紀(jì),的門口,高舉著,象征著,全人類,自由燈火!
B2:
你那么富有,什么都擁有,還永垂不朽,但是還不夠,
我一無所有,但我已經(jīng)看透,在十字街頭,去尋找自由
RAP:
Not like the brazen giant of Greek fame,
With conquering limbs astride from land to land;
Here at our sea-washed, sunset gates shall stand
A mighty woman with a torch, whose flame
Is the imprisoned lightning, and her name
Mother of Exiles. From her beacon-hand
Glows world-wide welcome; her mild eyes command
The air-bridged harbor that twin cities frame.
"Keep ancient lands, your storied pomp!" cries she
With silent lips. "Give me your tired, your poor,
Your huddled masses yearning to breathe free,
The wretched refuse of your teeming shore.
Send these, the homeless, tempest-tost to me,
I lift my lamp beside the golden door!"
(注:RAP部分英文詩引自:美國自由女神像下鐫刻的英文詩:The New Colossus《新的巨人》,作者:美國女詩人埃瑪·娜莎羅其。歌曲A段大意是這首詩的中文翻譯)
)
愛華網(wǎng)



