相信愛好英語(yǔ)和英國(guó)文學(xué)的網(wǎng)友對(duì)約翰·濟(jì)慈并不陌生,對(duì)他所寫的詩(shī)歌,特別是他那幾首著名的頌詩(shī)(odes)肯定尤其熟悉。
評(píng)價(jià)濟(jì)慈的文章非常多,對(duì)他在詩(shī)壇的地位究竟如何分歧也不會(huì)太大。我們?cè)u(píng)價(jià)濟(jì)慈最根本的落腳點(diǎn)是基于這樣一個(gè)事實(shí):濟(jì)慈只活了26歲(1795-1821),而真正寫詩(shī)的時(shí)間不過(guò)5年(大多數(shù)的詩(shī)寫于1814至1819年間),可以說(shuō)創(chuàng)作的時(shí)間非常短暫。他最精彩的最膾炙人口的頌詩(shī)《夜鶯頌》、《希臘古翁送》、《憂郁頌》、《秋頌》等都是在1819年寫成的;他的最后的一首詩(shī)《燦爛的星!但愿我像你那樣堅(jiān)定-》("Bright!Would I were steadfast as thou art"),據(jù)考證,也作于1819年10月與11月之間。
對(duì)于濟(jì)慈在詩(shī)壇上的地位,有這樣幾件軼事可以供讀者玩味。大多數(shù)評(píng)論家認(rèn)為濟(jì)慈在25歲時(shí)在詩(shī)歌上取得的成就肯定超過(guò)同齡的喬叟、莎士比亞和米爾頓。在英國(guó)詩(shī)人排名的問題上大家公認(rèn)的次序是:莎士比亞、喬叟、米爾頓--至于第四位是誰(shuí)呢?有人說(shuō)是華茲華斯,有人說(shuō)是濟(jì)慈。當(dāng)年濟(jì)慈去見華茲華斯時(shí),那位當(dāng)時(shí)已成名的40多歲的大詩(shī)人對(duì)濟(jì)慈待答不理的,沒想到若干年后這位當(dāng)時(shí)乳臭未干的毛頭小伙要和他爭(zhēng)奪誰(shuí)是第四的位置。這不能不說(shuō)是一個(gè)諷刺!我本人對(duì)華氏的詩(shī)作的評(píng)價(jià)是:缺乏激情、缺乏熱情、缺乏創(chuàng)新。他本人說(shuō),詩(shī)歌是心中強(qiáng)烈情感的流露。但正如評(píng)論家米勒所說(shuō),他那口所謂強(qiáng)烈情感的井從未滿過(guò),更談不上溢出了。還有一件事,也可以看出濟(jì)慈的影響:美國(guó)著名的“爵士時(shí)代王子”、作家費(fèi)茨杰拉爾德(著有中國(guó)讀者家喻戶曉的《了不起的蓋茨比》)曾經(jīng)說(shuō)過(guò),我的能力讓我不能成為詩(shī)人,但我最喜歡的作家是詩(shī)人,詩(shī)人中我最喜歡的是濟(jì)慈,濟(jì)慈的詩(shī)我最喜歡的是《夜鶯頌》和《希臘古翁頌》。這兩首詩(shī)我讀了不下一百遍。我讀《夜鶯頌》沒有一次不流淚的,讀《古甕頌》,前十次我不知道它說(shuō)的是什么,讀了十多次后我才慢慢領(lǐng)略到了頌詩(shī)內(nèi)部那和諧的節(jié)奏。
為了表達(dá)對(duì)濟(jì)慈的熱愛和推崇,費(fèi)茨杰拉爾德還以濟(jì)慈《夜鶯頌》中的名句來(lái)命名他其中的一部小說(shuō):《夜色溫柔》(TenderIs the Night!).
還有,不知在什么地方有個(gè)世界百名作家和詩(shī)人排名,濟(jì)慈排在了第25位,確實(shí)出乎意料。
其實(shí),濟(jì)慈精彩的詩(shī)作非常多,只不過(guò)他頌詩(shī)的光芒掩蓋了其他的詩(shī)作?!瓣幊烈购氖隆保↖n drear-nightedDecember)就是其中之一,是我非常喜歡的一首詩(shī)。此詩(shī)作于1817年。這一年,濟(jì)慈的第一本詩(shī)集在雪萊的幫助下出版。這本詩(shī)集得到了一些好的評(píng)論。1817年對(duì)于濟(jì)慈來(lái)說(shuō),歡樂的事還有很多:發(fā)表了著名的“想象所見的美即真”的重要觀點(diǎn);討論了著名的“消極承受力”的問題;在海頓的住處與蘭姆、華茲華斯等大腕共進(jìn)晚餐,這頓晚餐在文學(xué)史上被稱為“不朽的聚餐”(immortaldinner)。但不隨心的事也很多:當(dāng)時(shí)很有影響力的一本雜志黑森林(Blackwood'smagazine)發(fā)表了一些極為苛刻的攻擊性評(píng)論攻擊他的詩(shī)集。濟(jì)慈從十幾歲時(shí)便傳染上了肺結(jié)核(15歲時(shí)他母親因肺結(jié)核去世,母親生前濟(jì)慈一直在照顧她),1817年時(shí)身體已經(jīng)不適,畏寒怕冷容易疲勞的的癥狀已經(jīng)顯現(xiàn),他明白自己已得了不治之癥(肺結(jié)核在當(dāng)時(shí)是絕癥)。他總怕來(lái)日無(wú)多,來(lái)不及完成自己的任務(wù)。濟(jì)慈最怕過(guò)冬天,肺結(jié)核患者需要溫暖和煦的氣候。正是如此,在1817年的12月,他寫下了“陰沉夜寒的十二月”的詩(shī)作。在詩(shī)歌中讀者可以看到濟(jì)慈對(duì)黑森林雜志對(duì)他攻擊性評(píng)論的態(tài)度和對(duì)逝去的歡樂無(wú)限懷念和無(wú)奈的心態(tài),告訴世人,這樣的事還未曾在詩(shī)中敘說(shuō)?,F(xiàn)將詩(shī)作抄錄如下:
"Indrear-nighted December"
In drear-nighted December,
Too happy, happy tree,
Thy branches ne'er remember
Their green felicity:
The north cannot undo them
With a sleety whistle through them;
Nor frozen thawings glue them
From budding at the prime.
Indrear-nighted December,
Too happy, happy brook,
Thy bubblings ne'er remember
Apollo's summer look;
But with a sweet forgetting,
They stay their crystal fretting,
Never, never petting
About the frozen time.
Ah! would 'twere so with many
A gentle girl and boy!
But were there ever any
Writhed not at passed joy?
The feel of not to feel it,
When there is none to heal it
Nor numbed sense to steel it,
Was never said in rhyme.
試譯如下:
“在陰沉夜寒的十二月”
在陰沉夜寒的十二月,
多么幸福、幸福的樹,
你的枝椏從來(lái)不記得
它們綠色的幸福。
北風(fēng)裹挾著雨雪呼嘯吹過(guò),
卻并不能讓它們低頭屈服,
化了又凍的冰雪也凍不住
它們?cè)诖喝胀鲁鲂轮Α?/p>
在陰沉夜寒的十二月,
多么快樂、快樂的小溪,
你汩汩的水泡從不記得
阿波羅夏日的容姿。
但帶著甜蜜的忘記,
保持著晶瑩回紋的裝飾,
從來(lái)、從來(lái)不抱怨抗議
這冰凍的季節(jié)。
啊,但愿世上的少男少女
你們的情形也這般相同!
但對(duì)逝去的喜悅和歡樂
有誰(shuí)不覺得心中傷痛?
明知道變化無(wú)常,
卻又無(wú)力醫(yī)治這一創(chuàng)傷,
麻木的感覺也不能將它遺忘,
這樣的事還未曾在詩(shī)中敘說(shuō)。
這首詩(shī)運(yùn)用了兩個(gè)新穎的意象:冬天的樹的枝椏,冬天仍然流淌的小溪;第三節(jié)是對(duì)逝去的歡樂的評(píng)說(shuō)。
自然界的天道循環(huán)告訴人們冬天的北風(fēng)盡管強(qiáng)勁,也不能阻止樹椏來(lái)年的發(fā)芽,它們用不著記得那綠色的幸福。那流動(dòng)的小溪是不凍的,那汩汩的水泡在寒冷的冬夜依舊歡歌,依舊不停地流向遠(yuǎn)方,快樂的漩渦仍帶著回紋唱著歌。因此,在寒冬的季節(jié),樹的枝椏不必回憶綠色的幸福;汩汩的水泡不必記起夏日阿波羅的摸樣。當(dāng)春日來(lái)臨,樹枝依然發(fā)芽;夏季到時(shí),小溪照樣歌唱。
可是人就不同了,作為年輕人的他,濟(jì)慈特別提到了少男少女。如果冬天象征著人的痛苦經(jīng)歷,那么人不會(huì)像樹和小溪那樣春天、夏天來(lái)了會(huì)依然幸福!這就是人與自然界生物的區(qū)別。于是濟(jì)慈寫下了他所有詩(shī)歌中我認(rèn)為是最傷痛、最有震撼力的詩(shī)句:但對(duì)逝去的喜悅和歡樂/有誰(shuí)不覺得心中傷痛?/明知道變化無(wú)常/卻又無(wú)力醫(yī)治這一創(chuàng)傷,/麻木的感覺也不能將它遺忘。。。。。。
濟(jì)慈后來(lái)的頌詩(shī)基本反映了這一主題:夜鶯頌中那遠(yuǎn)遠(yuǎn)地、遠(yuǎn)遠(yuǎn)地隱沒,讓我忘掉/你在樹葉間從不知道的一切;希臘古甕頌中對(duì)“你是守身如玉的新娘”的復(fù)雜情感;秋頌中對(duì)“圓熟的秋”的無(wú)限眷戀和熱愛。甚至在憂郁頌中連美女的埋怨都那么美:握住她柔軟的手吧/任她嬌嗔胡言/深深地欣賞她那無(wú)比優(yōu)美的眼睛。
這首詩(shī)的最后一段尤為重要,理解也有些困難,在我國(guó)對(duì)濟(jì)慈的研究中還鮮有人提到它。其實(shí)在濟(jì)慈的詩(shī)作中這首詩(shī)占有重要地位,它牽涉到濟(jì)慈對(duì)自然的看法,尤其是對(duì)詩(shī)歌應(yīng)反映什么這樣帶有根本性的問題的主張。
詩(shī)歌的譯文是本人試譯的,不一定確切,僅供參考。另外,這首詩(shī)的韻腳很特別,要全部符合很不容易,也請(qǐng)讀者諒解。該詩(shī)的的韻腳如下:ababcccd,三段的每段的尾行都以-ime結(jié)束:prime,time,rhyme.但本人押的韻并不標(biāo)準(zhǔn):新枝,季節(jié),敘說(shuō),實(shí)在找不到合適的,只得任之吧。
愛華網(wǎng)



