
CONTRACT ON VEHICLE LEASE
汽車租賃合同
編號(hào):Number:
出租方:The lessor:(以下簡(jiǎn)稱甲方)(Hereinaftercalled Party A)
營(yíng)業(yè)部地址:Address: 電話:Telephone: 傳真:Fax:
承租方:The lessee(以下簡(jiǎn)稱乙方)(Hereinaftercalled Party B)
地址:Address: 電話:Telephone: 傳真: Fax:
經(jīng)辦人:Person incharge: 身份證: ID Card:
駕駛員一:Driver A:身份證: ID Card:駕駛證:Driver LicenseCard:
駕駛員二:Driver B:身份證:ID Card:駕駛證:Driver LicenseCard:
甲乙雙方在平等互利的基礎(chǔ)上,就汽車租賃事宜達(dá)成如下協(xié)議:
Party A and Party B set downthe following contract about vehicle lease based on equality andvoluntaries through friendly negotiations.
一、 租賃物件、租期、租價(jià)及付款方式Lease, Leasing Term, Rent andSettlement
1、甲方同意將型號(hào)為汽車壹輛出租給乙方,供乙方使用,該車顏色為,車牌號(hào)為 滬。
According to Party B’s requirement, Party A provides PartyB with(amount) of Jazz Blue (color)Golf AT FAW-VW (vehicle model), the License plate number isHU-
.
2、租期從年月日時(shí)起至年月日時(shí)止,租金為元每日/月。租賃期限內(nèi)限每日/月平均行駛3600 Km,超過(guò)額定公里,每公里增收 元,超過(guò)額定時(shí)間,每日/小時(shí)增收 元。
The lessee hereby agrees to rent the vehicle provide bylessor for a term from(H)(D)(M) (Y)to(H)(D)(M) (Y)at the rate ofRMB per day/month. And the Basic using mileage: 3600 Km perday/month, fee for exceeded mileage: RMB per Km, fee forextra HourRMB per hour.
3、乙方租用甲方車輛時(shí),需支付元作為履行本合同的保證金/押金,租賃到期若乙方無(wú)違反本合同條款的作為,甲方將向乙方不計(jì)息退還保證金/押金。
Party B shall payofRMB as the deposit to the contract and be refunded with the voucherunder the condition of no violation when the contractended.
4、租賃車費(fèi)于租車之日先預(yù)付,于還車之日結(jié)算;乙方必須按時(shí)付款,對(duì)于逾期付款的,甲方有權(quán)收回車輛,按照日租價(jià)收取逾期租金,并每日按欠款總金額的3%收取滯納金。
The rent shall be paid byParty B at the signing moment of the contract, and the settlementwill be done on expiration of this contract. Party B must make payrent on schedule. Party A has the right to take back the rentedvehicle and charge extra rent and late fee (3 per cent to the wholearrearage per day).
二、 甲方的責(zé)任和義務(wù)Party A’s Rights and Responsibilities
1、甲方保證車輛租出時(shí)的性能良好,配備齊全有效的隨車證件,并與乙方現(xiàn)場(chǎng)交接清楚。
To ensure the vehicle in good shape, with complete devicesand normal functions, to provide valid documents including thevehicle’s Driving Permit, Annual Inspection QualificationCertificate and Road Maintenance Payment Certificate. And transmitwhat have mentioned above to Party B carefully.
2、甲方負(fù)責(zé)對(duì)車輛進(jìn)行免費(fèi)定期保養(yǎng)、正常維修和年檢,對(duì)車輛在上海市境內(nèi)非人為路拋的急修。
To provide free maintenance regularly and repair of faultsnot caused by man-made reasons of leased vehicle within ShanghaiCity and Vehicle emergency repairs.
3、甲方負(fù)責(zé)指定汽車修理廠對(duì)所租出的車輛進(jìn)行修理,因乙方事故或其他事宜造成的相關(guān)修理費(fèi)用由乙方承擔(dān)。
To provide designated vehicle repair factories or placesfor the leased vehicle repair. (Party B pays the repair and relatedfee caused by Party B’s man-made faults and trafficaccidents.)
4、甲方負(fù)責(zé)對(duì)租出車輛投保車輛損失險(xiǎn)和第三者責(zé)任險(xiǎn),客傷險(xiǎn),協(xié)助乙方處理發(fā)生的行車事故和按保險(xiǎn)公司規(guī)定辦理索賠手續(xù)。
To ensure the leased vehicle has been taken insurancecovering vehicle damage risk and third party liability risk (thetotal insured amount being. Insured amount covering passengerinjury forthe driver. Party A should assist Party B in case of vehicle damagein handling accidents and be responsible for claiming insuranceindemnifications.
5、甲方根據(jù)乙方需要配備司機(jī)服務(wù)或提供有關(guān)車輛的其它服務(wù)。
According to Party B’s request, Party A shall providechauffer service and related vehicle services.
6、甲方根據(jù)乙方的資信情況,有權(quán)要求乙方提供經(jīng)濟(jì)擔(dān)保。經(jīng)濟(jì)擔(dān)保人必須是具有代為履行或代償能力的國(guó)有企業(yè)或其他經(jīng)濟(jì)組織。
Party B shall provide economic assurance according to PartyA’s requirement. The warrantor should be national enterprises orother companies that has complete compensationalabilities.
三、 乙方的責(zé)任和義務(wù)Party B’s Rights and Responsibilities
1、乙方租車提供的所有證件必須真實(shí)有效。如屬偽造或超過(guò)有效期,一切經(jīng)濟(jì)和法律責(zé)任均由乙方承擔(dān)。
To ensure all the documents provided are all real andvalid. Party B shall undertake all the responsibilities of economicand law if any documents provided by Party B are false or out ofvalidity.
2、乙方配備的駕駛員必須持有中華人民共和國(guó)公安交通管理部門簽發(fā)的有效機(jī)動(dòng)車駕駛證,并具備壹年以上的駕駛經(jīng)歷,非合同上注明的駕駛員無(wú)權(quán)駕駛甲方的車輛,否則造成的一切后果由乙方負(fù)責(zé)。
The vehicle can only be driven by lessee or any otherperson who is consented by Party A written approval and who holds avalid driver’s license for over one year permitted by trafficadministration office of the People’s Republic of China, or Party Bshall undertake all the responsibilities of relatedresponsibilities including insurance indemnificationclaims.
3、乙方租用的車輛不能轉(zhuǎn)租、轉(zhuǎn)借、變賣、抵押,不能賦予自己對(duì)車輛任何超出本合同的其它權(quán)力。
Party B is not allowed to re-rent, mortgage, re-sell theleased vehicle or any other power beyond the contract.
4、嚴(yán)禁使用車輛進(jìn)行違法活動(dòng),嚴(yán)禁使用車輛參加競(jìng)賽及作測(cè)試使用,嚴(yán)禁使用車輛進(jìn)行盈利性質(zhì)的營(yíng)運(yùn),嚴(yán)禁運(yùn)送易燃、易爆、易腐蝕品等對(duì)車輛安全造成影響的物品。
Party B is neither allowed to violate laws and regulationsor use the vehicle for test and competition and is not allowed touse the vehicle for profitable service or transport of flammable,explosive, corrosive or radioactive materials, etc. harmful tovehicle safety.
5、乙方應(yīng)做到每日檢查車輛的機(jī)油、剎車油、助力轉(zhuǎn)向油、防凍液、輪胎氣壓等,發(fā)現(xiàn)問(wèn)題速與甲方聯(lián)系,否則造成的一切后果由乙方負(fù)責(zé)。
To check on daily basis the lubricating oil, brake fluid,cooling water, battery fluid, and tyre air-pressure, andimmediately inform Party A if any abnormality is found out, orParty B shall undertake all the responsibilities.
6、乙方租用的車輛發(fā)生各類機(jī)件故障、事故車修復(fù),必須到甲方指定的修理廠進(jìn)行修理,不得自行送外廠修理。人為造成的機(jī)件故障,修理費(fèi)用自理。歸還車輛時(shí),經(jīng)檢驗(yàn)因乙方自行送外廠修理,造成車輛修理質(zhì)量低劣、不符規(guī)格的部件,需重新修復(fù)的,乙方必須承擔(dān)由此造成修復(fù)費(fèi)用。
In case of vehicle damage, Party B shall have the vehiclerepaired at the place designated by Party A. Otherwise Party Bshall pay all expenses caused by low-quality repair or equipment.Party B shall pay expenses for all the man-made damages.
7、乙方若遺失牌照或有關(guān)證件,應(yīng)立刻向甲方申請(qǐng)補(bǔ)辦,補(bǔ)辦期間的車輛租金及補(bǔ)辦手續(xù)費(fèi)由乙方承擔(dān)。
Ifthe license plate or any documents about the vehicle are lostduring the leasing term, Party B shall inform Party A and makesubstitution immediately and bear all expenses for the substitutionand rent during the suspense of using the vehicle.
8、乙方要保護(hù)好甲方車輛上的特征標(biāo)志,不得涂改遺失,嚴(yán)禁私自拆、換車輛上的任何部件及設(shè)備,嚴(yán)禁拆動(dòng)里程表,如有拆動(dòng),將按使用期內(nèi)規(guī)定里程總數(shù)的5倍罰款。
Party B is not allowed to repair or change any part, accessory,inter environment and exterior appearance of the rented vehicle. Itis prohibited to change or throw away any part and equipment orpull out or refit the mileage meters. In case any trace of suchpulling out or refitting is found out, Party B shall pay a penaltyequal to five times the amount for the mileage limited defined inthe lease for the total lese term.
四、 意外交通事故處理及保險(xiǎn)Traffic Accident and Insurance
1、乙方發(fā)生交通事故(包括非道路交通事故),應(yīng)立即向交通管理部門報(bào)案,保護(hù)好現(xiàn)場(chǎng)(快處快撤除外),并按市內(nèi)2小時(shí)、市外4小時(shí)的原則通知甲方,事故處理結(jié)束將交通管理部門的證明和其它索賠材料在15天內(nèi)送交甲方,甲方據(jù)此辦理保險(xiǎn)索賠事宜,逾期因不能提供交通管理部門證明和其它索賠材料而無(wú)法向保險(xiǎn)公司索賠的,其事故造成的全部損失均由乙方承擔(dān)。發(fā)生事故后,未經(jīng)甲方同意,乙方不得擅自處理事故和安排修理。
In case of traffic accident (including of non-roadaccident), Party B shall preserve the site where such accident takeplace (excluding fast deal and move away) and immediately reporttraffic administration department and inform Party A under theprinciple of within 2 hours City-in and 4 hours out-of-city. PartyB shall provide a report on the actual accident. Certificate forcase settlement issued by the traffic administration department andother indemnification documents within fifteen (15) days should betransmitted to Party A. Party shall assist Party B in handlingaccidents and be responsible for claiming insuranceindemnifications. If Party B fails to provide necessary documentsto Party A within fifteen days counting from the date when theinsured vehicle is repaired or when the case is concluded, it shallbe regarded that Party B revoke the right for claims voluntarily.Party B can only handle the accident and have the leased vehiclerepaired by Party A’s written approval.
2、事故期間,由于乙方司機(jī)駕駛引起的交通事故,根據(jù)保險(xiǎn)的條款和交通部門裁定,第三者強(qiáng)制險(xiǎn)部分除外,負(fù)事故次責(zé)的,賠償甲方事故費(fèi)用總額的10%;負(fù)事故半責(zé)的,負(fù)責(zé)賠償甲方事故費(fèi)用總額的15%;負(fù)事故主責(zé)的,賠償甲方事故費(fèi)用總額的20%;負(fù)事故全責(zé)的,賠償甲方事故費(fèi)用總額的30%。
In case of such accident caused by Party B’s designateddriver, according to the judging of traffic administrationdepartment and insurance company, aside third person liability riskinsurance, Party B shall pay 10 per cent of total accident expenseswith lesser responsibilities; pay 15 per cent of total accidentexpenses with half responsibilities; pay 15 per cent of totalaccident expenses with half responsibilities; pay 20per cent oftotal accident expenses with minor responsibilities and pay 30 percent expenses of total accident expenses with wholeresponsibilities.
3、乙方所租用車輛在非正式道路上發(fā)生單車輕微肇事事故,應(yīng)立即向交通管理部門報(bào)案或向保險(xiǎn)公司報(bào)案,等待保險(xiǎn)公司到現(xiàn)場(chǎng)勘查,甲方代為向保險(xiǎn)公司索賠,保險(xiǎn)公司實(shí)行40%的絕對(duì)免賠率,理賠不足部分由乙方承擔(dān)。
In case of slight accident in non-road environment, Party Bshall report to traffic administration department or the insurancecompany and waiting for the perambulation. Party A shall beresponsibility for claiming insurance indemnification. Insurancecompany does not take forty (40) per cent expenses of totalaccident expense, so Party B shall be responsible for all thedamages aside from the insurance indemnifications.
4、乙方租用甲方車輛發(fā)生各類事故后的損失費(fèi)用,先由乙方支付,甲方按保險(xiǎn)公司理賠規(guī)定辦理索賠手續(xù),且在保險(xiǎn)公司理賠后,由甲方退還給乙方。保險(xiǎn)公司免賠部分由乙方承擔(dān)。
In case of vehicle damages, Party B shall pay totalexpenses firstly. Party A shall be responsible for claiminginsurance indemnifications according to the procedures andregulations of the insurance company and refund the exactindemnifications to Party B. party B shall be responsible for alldamages aside from the insurance indemnifications.
5、乙方如發(fā)生違反交通法規(guī)的嚴(yán)重違法和交通事故,造成保險(xiǎn)費(fèi)率的上浮部分,由乙方承擔(dān)。具體上浮按保險(xiǎn)公司標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行。
In case of serious accident or vehicle damages, Party A’svehicle insurance rate go up by it, Party B shall pay the extraincreased insurance expenses according to the criterion ofinsurance company.
6、由乙方指定的駕駛員造成各類事故的車輛停駛和修理期間,甲方不免費(fèi)提供替換車;乙方要承擔(dān)事故車停駛、修理期間的租金。
During the processing of the accident caused by the driverdesignated by Party B, Party B shall be responsible for the vehiclerent still. Party A do not provide free substitutionvehicle.
7、乙方發(fā)生行車事故,無(wú)論有無(wú)責(zé)任,均按事故修理費(fèi)的10%補(bǔ)償甲方車輛的殘值損失。
In any case of vehicle damages, Party B shall compensateparty A an amount at ten (10) per cent total expenses for damagecaused by accelerated depreciation.
8、乙方在租賃期間發(fā)生車輛丟失,須出示當(dāng)?shù)毓补芾聿块T出具的有效證明,由甲方向保險(xiǎn)公司辦理索賠手續(xù)。乙方必須承擔(dān)車輛丟失后原車型三個(gè)月的租賃費(fèi)和保險(xiǎn)公司賠償后不足部分的車輛損失費(fèi)。
If the leased vehicle is stolen during the lease term,Party B shall provide effective evidence issued by residents Policeadministration department. And Party A shall be responsible forclaiming insurance indemnification. Party B shall undertake theresponsibilities of three (3) months rent and all damage expensesaside from insurance indemnifications.
9、乙方必須嚴(yán)格遵守道路交通安全法和實(shí)施條例,確保行車的安全。如發(fā)生交通違法和交通事故或者被“電子警察”拍攝行為的,必須積極做好事后工作,自覺(jué)接受公安交警部門處理,并及時(shí)交納罰金,對(duì)于未繳納部分,甲方有權(quán)從押金中扣除。乙方歸還車輛7天以后,甲方退還乙方不計(jì)利息的押金余額。根據(jù)上海市機(jī)動(dòng)車第三者責(zé)任保險(xiǎn)費(fèi)率浮動(dòng)制度的規(guī)定,乙方必須承擔(dān)因?yàn)樯鲜鲈蛩恋乃廛囕v保險(xiǎn)費(fèi)費(fèi)用上浮的責(zé)任。如果因?yàn)槲唇邮芄步痪块T處理而造成所作用車輛不能參加年度檢驗(yàn),致使車輛被強(qiáng)制停駛,乙方必須承擔(dān)相關(guān)責(zé)任和費(fèi)用。
Party B shall strictly abide by the traffic law andregulations during the lease term. In case of breach of trafficregulation and law (including police CCTV), Party B shall beresponsible for all related penalty voluntarily. Party A has theright to deduct the penalty that Party B has not paid from thedeposit. Party B will be refunded the deposit without interestsafter 7 working days of the leased car returned. According to thefloating regulation of Shanghai third person liability riskinsurance, Party B shall undertake the responsibilities for theincreased insurance expenses caused by the reason mentioned above.Moreover, Party B shall be responsibilities for penalty andexpenses if the leased vehicle cannot pass annual check and evenare stopped running.
五、 違約責(zé)任Liabilities of Breaching the Contracts
1、乙方如果不履行合同條款,甲方有權(quán)收回車輛,終止合同,并有權(quán)收取賠償金。
Party A has the right to terminate the contract and take back theleased vehicle if Party B fails to carry out his importantobligations under this contract and may claim indemnification fromParty B.
2、合同期滿后,乙方未辦理延期手續(xù),也未按時(shí)歸還甲方車輛的,甲方有權(quán)提交司法機(jī)關(guān),依法處理。給甲方造成經(jīng)濟(jì)損失的,按合同第一條第4款予以賠償。
When the deadline of this contract reached, Party B shall returnthe leased car or expend the contract immediately, or Party A hasthe right to report to judicial office and decide according to law.Party B shall take the responsibilities for Party A’s economicdamages according to 4 term of Article 1 of thiscontract.
3、在合同期內(nèi)因乙方原因提前終止合同,乙方須首先付清實(shí)際租賃期間的相關(guān)費(fèi)用并賠償相關(guān)費(fèi)用。租期壹月及壹月以上的,賠償甲方不低于合同總金額的30%費(fèi)用,租期壹周以上壹月以內(nèi)的支付合同未履行部分總租金40%的費(fèi)用補(bǔ)償給甲方。
In case of terminate the contract in advance caused by Party B, heshall pay the total rent and be responsible for related expenses.Party B shall pay Ten (30) per cent penalty of the total rent ifthe leased term covers one month or above. And Party B shall pay toParty A Twenty (40) per cent penalty of the remaining rent if theleased term covers One Week to One Month.
4、乙方應(yīng)嚴(yán)格按照本合同履行其義務(wù),由于乙方未能完善履行其義務(wù)而造成的損失,均由乙方自行承擔(dān),造成甲方任何損失,乙方應(yīng)付賠償責(zé)任。
Party B shall strictly carry out his responsibilities of thiscontract and bear total responsibilities voluntary for damages andexpenses caused by incompletely fulfilling responsibilities. AndParty A is entitled to claim indemnifications from any damagescaused by Party B.
六、 其他Others
1、本車使用 93型號(hào)燃料,因未使用指定燃料造成的車輛損失等后果由乙方承擔(dān)。車輛燃料費(fèi)用由乙方自理。還車時(shí),若車內(nèi)存油低于出廠時(shí)存油,乙方要按市場(chǎng)價(jià)向甲方繳納所差油費(fèi)。
The leased vehicle suits 93 (model) gasoline.Party B shall bear all damages cause by misusing gasoline. Party Bitself shall take the gasoline cost during leased term and pay thebalance gasoline fee compare with outcome time according to thetemporal gasoline price.
2、因車輛行駛中發(fā)生故障給乙方造成保險(xiǎn)責(zé)任范圍以外的經(jīng)濟(jì)損失,甲方不予負(fù)責(zé)。
Party A does not take responsibilities for Party B’sdamages out of insurance force caused by machine conkout.
3、履行合同中發(fā)生異議的,由雙方協(xié)商解決,協(xié)商不成而提出訴訟,由甲方所在地人民法院受理。
Any disputes arising from or in connection with thiscontract shall be settled through amicable consultation. In case nosettlement is reached through consultations, the two parties agreeto refer the disputes to the People’s court for settlement in PartyA’s area.
4、合同期間,乙方司機(jī)發(fā)生電子警察違章抄報(bào)者,乙方應(yīng)積極配合處理違章,否則甲方有權(quán)按乙方租賃時(shí)登記司機(jī)的駕駛證上報(bào)交通管理部門,由交通管理部門負(fù)責(zé)催辦,直至吊銷駕駛證,其后果由乙方自負(fù)。
In case of recorded by Police CCTV, the drivers designatedby Party B shall positively take the treatment and pay the penaltyin time. Otherwise, Party A is entitled to report the drivers’information to traffic administration office and ask forinsistence. Party B shall bear the responsibilities to the damagesincluding revoking driver license.
5、本合同自雙方簽字蓋章后立即生效,合同壹式貳份,雙方各執(zhí)壹份。
This contract has its legal effect after both of theparties signature. This contract is done in duplicate, with eachparty holding a copy, and shall take force on the date of itssigning and stamping by both parties.
6、乙方還車時(shí)間超過(guò)預(yù)定時(shí)間壹小時(shí)以內(nèi),不收取超時(shí)費(fèi)用,超過(guò)壹到肆個(gè)小時(shí)按照超時(shí)半天計(jì)算,超過(guò)肆小時(shí)以上按照一天計(jì)算。
Party B will not be charged the extra rent if the leasedvehicle are returned in time or one hour overtime, and be chargedextra half day rent if the leased vehicle are returned during oneto four hours overtime, and be charged another one day rent if theleased vehicle are returned beyond four hours overtime.
7、乙方租用的車輛,必須在甲方指定的:江蘇、浙江兩省范圍內(nèi)使用,如駛出以上區(qū)域,乙方必須報(bào)甲方業(yè)務(wù)部門批準(zhǔn),簽訂附加協(xié)議,方可使用。
Party B can use the leased vehicle in Shanghai, JiangsuProvince and Zhejiang Province. It is necessary for Party B to getParty A’s permission and sign attached agreement if Party B drivethe leased vehicle out of areas mentioned above.
8、若乙方在使用車輛過(guò)程中發(fā)生交通事故而造成車輛無(wú)法使用的,因無(wú)責(zé)事故者,甲方提供5天以內(nèi)的同類型的代用車,不再加收費(fèi)用,5天以上的加收更換車租金的60%,對(duì)于有責(zé)事故的,甲方不免費(fèi)提供替換車;因車輛正常維修而造成無(wú)法使用車輛的,甲方將為乙方提供同類型車輛供乙方使用。
In case of the leased vehicle out of function caused byaccident, Party A shall provide free substitute vehicle for Five(5) days to Party B who has no liability and charge Sixty (60) percent rent of the substitute vehicle rent beyond five days, party Awill not provide free substitute vehicle for Party B who bearliability of the accident. In case of vehicle general repair, PartyA shall provide substitute vehicle for Party B freely.
9、租借時(shí),雙方確認(rèn)的車輛交接單是合同不可缺少的組成部分,與合同具有同等法律效力。經(jīng)辦人身份證、信用卡、駕駛員身份證和駕照的復(fù)印件作為本合同附件(需在所有復(fù)印件上加蓋印章)。
The “vehicle hand-over sheet” is one part of the contractrecognized by both parties and is entitled the equal legal effect.The copies of ID for person in charge, credit card, drivers’license and ID are the attachment to the contract after eachparty’s stamping and signature.
七、特別約定:Special promises:
甲方: 乙方:
Party A: Party B:
開戶銀行:Bank of Deposit:
帳號(hào):Account Number:
蓋 章:Seal: 蓋章:Seal:
授權(quán)代表:Authorized Representative: 授權(quán)代表:AuthorizedRepresentative:
年 月日DMY 年 月日DMY
愛(ài)華網(wǎng)本文地址 » http://www.klfzs.com/a/25101017/351963.html
愛(ài)華網(wǎng)



