
周末和老婆去電影院看了電影——諾蘭的蝙蝠俠三部曲的最后一部黑暗騎士崛起,盡管前兩部我沒有看過,但是這并不影響我看這最后一部。當(dāng)結(jié)束了165分鐘的觀看之后,影片還是讓我感觸很深的。
都說富人靠科技,屌絲靠變異。以鋼鐵俠和蝙蝠俠為代表的超級英雄之所以能夠出名,靠的就是他們背后強大的財力源源不斷地為他們提供各種武器裝備。不過在黑暗騎士崛起的前半段,富可敵國、幾乎武裝到牙齒的蝙蝠俠還是先被貝恩等人利用指紋識別的證券交易操作搞到破產(chǎn),而后又被貝恩不費吹灰之力地打殘,并被扔到了那個讓人絕望的監(jiān)獄里邊,眼睜睜地看著他所在的高譚市被貝恩等人蹂躪破壞。一無所有癱在床上的布魯斯韋恩就像折斷了翅膀的蝙蝠一樣,忍受著肉體和精神的折磨。不得不讓人感嘆,還是變異的英雄無敵啊,如果是蜘蛛俠的話,輕松就跑出去了。不過,在監(jiān)獄同伴和醫(yī)生的幫助下,韋恩站了起來,通過不斷地強壯自己的體魄,加上醫(yī)生的點播,韋恩戰(zhàn)勝了內(nèi)心的恐懼,從絕望的深處又重新爬了出來。其實任何人都一樣,真正能夠值得依靠的只有自己,當(dāng)然了,朋友的幫助也是必不可少的,但是關(guān)鍵時刻還是要靠自己,其他神馬的一切都是浮云。財富、科技這些看上去可以使人強大,換個角度想,你可以擁有它,別人也可以,甚至不知道什么時候你還會失去它,如果自己內(nèi)心軟弱沒有一技之長的話,則只能是金玉其外。因此提高自身的能力,加強內(nèi)功的修煉對各人來說都是至關(guān)重要的。這樣看來的話,還是變異的屌絲靠譜,即使是神在他們面前,也變得弱不禁風(fēng),哈哈。
安妮海瑟薇扮演的貓女幫助貝恩等人偷到了布魯斯韋恩的指紋,盡管她的目的是想得到對方的清洗程序來抹掉自己的犯罪檔案重新做人,不過在內(nèi)心的深處,貓女還是希望能夠來一場猛烈的暴風(fēng)雨,改變社會的現(xiàn)狀,至少不再讓富人們高高在上,窮人們能夠過上好日子。她知道,貝恩就在謀劃著這樣的一場暴風(fēng)驟雨。不過看到蝙蝠俠被貝恩“干掉”,看到高譚市處于無政府狀態(tài)的時候,貓女知道自己犯了一個無法道歉的錯誤。人人都渴望自由、平等,不愿意被束縛和管教,都向往共同富裕,我相信除了那一小部分在金字塔塔尖的有錢人外,絕大多數(shù)人都覺得有貧富差距,而且差距還很大。但是當(dāng)貝恩們“解決”了高譚市的警察,用核武器威脅國家,看似把城市交到市民手中的時候,幸福的生活并沒有到來。在貝恩等人的武力控制下,犯人們得到解放和武裝,正常的秩序和生活被破壞,富人們的財產(chǎn)被剝奪,要接受沒有法律的審判,基本的生活要靠供給,看到這些的時候我不知為什么突然想到了文革。雖然影片呈現(xiàn)給我們的只是一些小片段,但是我相信更多的犯罪和暴行在高譚市接連不斷地在上演著,而事情的這個走向和與貓女有著同樣想法的人們的初衷偏差的太大了。最具諷刺意味的就是,貝恩在橄欖球比賽美國國歌唱完之后,以大范圍的爆炸開始了他們的恐怖行動。他們給了高譚市民們絕對的自由,另一方面也剝奪了他們相對意義的自由,1200萬市民成為了影武者聯(lián)盟復(fù)仇行動的人質(zhì)和犧牲品。
不管什么樣的超級英雄,他也都有凡人脆弱的一面。我見到過被氪石輻射過變灰的超人,見到過被外星物種侵襲變黑的蜘蛛俠,這次還見到了拄著拐棍、被人打殘的蝙蝠俠。能力越大,責(zé)任就越強,超級英雄們從某個角度而言也是個苦主兒,為了正義、為了人類、為了打擊罪惡等目標(biāo),在努力地為人民服務(wù)。但是他們內(nèi)心也有各種痛苦、悲傷和矛盾。老管家阿爾弗雷德以自己的離去來反對布魯斯韋恩以蝙蝠俠的身份重出江湖,而布魯斯韋恩最后也以蝙蝠俠的身份運走核彈在海上引爆“結(jié)束”了自己的使命。即使英雄們不戀愛,生活不發(fā)生任何改變,他們也早晚會老去,變得心有余而力不足,光指望著一個英雄只能改變一時,不能改變一世,如果像佐羅那樣找到自己的接班人,或者社會上每一個人都充滿了正義感,社會也就不需要這些英雄們的玩命演出了。
影片的結(jié)局雖然沒有對白,但是在音樂中展現(xiàn)的劇情卻讓劇中的每個人得到了心靈上的幸福,不管是韋恩和凱爾,還是阿爾弗雷德,亦或是福克斯、高登局長還是羅賓,他們都從蝙蝠俠最后的壯舉中找到了內(nèi)心的慰藉和今后的方向。
總體上我個人感覺,黑暗騎士崛起還是不錯的影片,只是前戲有點冗長。影片最后雖然核彈在海上引爆解除了高譚市的危機,但是海洋就不會受到和污染的影響嗎,編劇的設(shè)計似乎還是有點欠妥。片名雖然叫黑暗騎士崛起,但是最終講述的是布魯斯韋恩這個蝙蝠俠的謝幕演出。一個蝙蝠俠飛走了,但是只要還存在著犯罪,就還會有新的蝙蝠俠們出現(xiàn)。
P.S.:美國的首映式爆發(fā)了嚴重的槍擊事件,就美國目前的環(huán)境來看,我覺得似乎很有黑暗騎士崛起的沃土,在這個全民皆“兵”的神奇國度,發(fā)生什么都不奇怪。只是會真的出現(xiàn)蝙蝠俠們?我們國家雖然嚴格管理槍械,但是我相信很多人都希望國家的管理者們能夠好好從根源上反思和解決一些矛盾和問題。
影片中還旁敲側(cè)擊地告訴了我們一些道理:
1.布魯斯韋恩破產(chǎn)告訴我們,認沽權(quán)證這玩意不要碰,風(fēng)險太大。
2.影片的發(fā)展證明了布魯斯韋恩的觀點:什么好東西到了壞人手里都是致命武器。
3.貓女告訴我們,不要偷能追上你的人的東西,厄,就不應(yīng)該偷東西。
4.布魯斯韋恩最后死里逃生,再一次證明了,知識改變命運,如果你會讓飛行器程序升級為自動駕駛的話。
5.再有錢,別人也未必聽你的。
6.解開一切束縛,才能放手一搏,當(dāng)然了,失敗的可能性也是有的。
7.想當(dāng)英雄,就要戴上面具。
這個就是下一代的蝙蝠俠咯?
安妮海瑟薇不光漂亮,也越來越性感了
附美國國歌簡介
美國國歌為星條旗之歌(The Star-SpangledBanner),但由于種種原因在中國現(xiàn)在經(jīng)常被譯作《星條旗永不落》。雖然這種譯法使該曲與美國國家進行曲《星條旗永不落》(TheStar and StripesForever)重名,并且與英文原意不符,但該譯法的使用依然相當(dāng)廣泛。該曲由美國律師弗朗西斯·斯科特·基(Francis ScottKey)作詞,美國作曲家約翰·斯塔福德·史密斯(John Stafford Smith)作曲。
歷史背景:
巴爾的摩市東南的麥克亨利堡,建在一個小半島上,是個平面成五角星狀的要塞,扼進港要道。第二次美英戰(zhàn)爭期間作為前哨陣地抗擊英軍。1814年,英國艦隊直撲麥克亨利堡,晝夜連續(xù)猛轟此堡。當(dāng)時,有一位名叫弗朗西斯·斯科特·基的美國律師乘船到英艦交涉釋放被扣留的美國平民。他目擊了英軍炮轟麥克亨利堡及美軍英勇抵抗的慘烈場面,憂心如焚。1814年9月13日凌晨,弗朗西斯·斯科特·基透過炮火的硝煙,看到一面美國國旗仍然在城堡上迎風(fēng)飄揚,他被這景像深深感動,隨手在一封信的背后寫下了幾行詩。后來,他把詩稿送給法官尼科爾遜(Nicholson),得到大力贊賞,并建議用一首當(dāng)時非常流行的曲子JohnStafford Smith作曲的“To Anacreon in Heaven”做為配曲,同時取歌名為“星條旗之歌”(The StarSpangledBanner),這首歌深受美國人民的喜愛,很快就傳遍全國。1931年,美國國會正式將《星條旗永不落》定為美利堅合眾國的國歌。如今,巴爾的摩市的麥克亨利堡已被辟為國家紀(jì)念地和歷史圣地。1985年11月7日,巴爾的摩市與中國福建省廈門市結(jié)為友好城市。
歌詞:
雖然有四組歌詞,但實際上幾乎只唱第一組歌詞,不唱其他歌詞,尤其是第三組帶有反英情緒的歌詞。
I.
Oh, say can you see? by the dawn's early light,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars thru the perilousfight,
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof thru the night that our flag was still there.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?
II.
On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
'Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
III.
And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion,
A home and a country should leave us no more!
Their blood has washed out of of their foul footsteps'pollution.
No refuge could save the hireling and slave'
From the terror of flight and the gloom of the grave:
And the star-spangled banner in triumph doth wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
IV.
Oh! thus be it ever, when freemen shall stand
Between their loved home and the war's desolation!
Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: "In God is our trust."
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
I.
哦,你可看見,透過一線曙光,
我們對著什么,發(fā)出歡呼的聲浪?
誰的闊條明星,冒著一夜炮火,
依然迎風(fēng)招展,在我軍碉堡上?
火炮閃閃發(fā)光,炸彈轟轟作響,
它們都是見證,國旗安然無恙。
你看星條旗不是還高高飄揚
在這自由國家,勇士的家鄉(xiāng)?
II.
透過稠密的霧,隱約望見對岸,
頑敵正在酣睡,四周沉寂闌珊。
微風(fēng)斷斷續(xù)續(xù),吹過峻崖之巔,
你說那是什么,風(fēng)中半隱半現(xiàn)?
現(xiàn)在它的身上,映著朝霞爛漫,
凌空照在水面,霎時紅光一片。
這就是星條旗,愿它永遠飄揚
在這自由國家,勇士的家鄉(xiāng)。
III.
都到哪里去了,信誓旦旦的人們?
他們向往的是能在戰(zhàn)爭中幸存,
家鄉(xiāng)和祖國,不要拋棄我們。
他們自己用血,洗清骯臟的腳印。
那些奴才、傭兵,沒有地方藏身,
逃脫不了失敗和死亡的命運。
但是星條旗卻將要永遠飄揚
在這自由國家,勇士的家鄉(xiāng)。
IV.
玉碎還是瓦全,擺在我們面前,
自由人將奮起保衛(wèi)國旗長招展。
祖國自有天相,勝利和平在望;
建國家,保家鄉(xiāng),感謝上帝的力量。
我們一定得勝,正義屬于我方,
“我們信賴上帝,”此語永矢不忘。
你看星條旗將永遠高高飄揚
在這自由國家,勇士的家鄉(xiāng)。
愛華網(wǎng)



