查閱資料,酒精度數(shù),又稱歐式百分比法,表示20℃時(shí)酒中含酒精的體積百分比,比如50度的酒,即說明100毫升的酒中,含酒精50毫升。在酒瓶上常見的就是這種標(biāo)法了,通常在“%”后跟一個(gè)“Vol”,一目了然,大家都看得懂。到了北美地區(qū)則不同,他們習(xí)慣用美制酒度(Degreesof ProofUS)代替,單位為酒精純度(Proof ),1個(gè)酒度純度相當(dāng)于0.5%的酒精含量。也就是說,同樣的數(shù)字,美制的酒精含量實(shí)際只有歐式的一半。
所有的酒類之中,應(yīng)以啤酒的度數(shù)最低吧。有些人搞不清楚,看見啤酒瓶上有一欄寫著“10%”或者“12%”,嚇唬自己,“也有十幾度呀”。其實(shí)這只是啤酒的生產(chǎn)原料--麥芽汁的濃度罷了,只代表糖類的多少。不過麥芽汁濃度和酒精度成正比,同時(shí)也體現(xiàn)在酒色上。國產(chǎn)啤酒以淡色的為主,低起來2%出頭,名副其實(shí)的水酒一杯,稍濃一些的,超不過3.8%。德國人的黑啤,可達(dá)5%,比利時(shí)苦行僧們釀出的最厲害,亦不過8%而已。
已變成半個(gè)酒鬼的我們覺得8%沒什么了不起,不善飲的朋友一杯下肚,照樣醉倒。但是以我的觀察,裝醉的居多。
喝啤酒的話拼命上廁所,而且凸起一個(gè)啤酒肚,又不代表腹內(nèi)墨水,實(shí)在不好看。紅白餐酒十四五度,飲起來文雅得交關(guān),當(dāng)然不是前幾年流行的摻雪碧的喝法,更非那種應(yīng)酬局上你灌我、我灌你的牛飲。
紅白餐酒、中國的黃酒、日本的清酒度數(shù)相仿,好的酒容易入喉,喝起來一杯接一杯,好像千杯不醉似的,但是后勁是那么足,非得醉過一次才知高低。
再往上就是蒸餾酒了,韓國和日本的燒酒,蒸來蒸去,也超不過三十度。這類酒度數(shù)說高不高,說低不低,最為娘娘腔。我們印象中看日韓的節(jié)目,那些家伙一喝十多杯,以為酒量驚人,天知道他們加了多少冰和水。
二三十度的酒,只有百利之流那種甜酒,才要加水或者烏龍茶,倒不是怕醉,就這么直接喝膩死人也。
威士忌和白蘭地的度數(shù)更高,但怎么也比不過我們的白酒。五糧液和茅臺動(dòng)不動(dòng)就是五十多度,北京二鍋頭可達(dá)60度,只有俄羅斯伏特加方能媲美。一向認(rèn)為國產(chǎn)白酒勾兌太多,連茅臺也不能免俗,故不喜。但是喝過山東的瑯琊臺原酒后,對白酒的偏見有所改觀。此酒有71度之高,反而比四五十度的那些容易接受。
近來又試過一種葛根釀的高度酒,稱為東君御露,81度,相當(dāng)于八成的酒精兌上二成的水,聽起來恐怖之極。奇怪的是,喝后兩頰生津,口氣清新,完全不像一般的白酒有股謂之醬香的臭氣,口干得不得了,大概是原料上的區(qū)別吧。
說什么也好,真正的酒客不會(huì)理會(huì)酒精度數(shù),管他媽的什么酒,能和好友共飲的就是好酒。

愛華網(wǎng)



