
我的德國同事(一)——記烏韋
1974年7月19日,德國青年烏韋·克勞伊特(UweKräuter)來到中國。烏韋一踏上中國這片土地,我就是他認(rèn)識(shí)的第一批中國人,我也就成了他的第一撥兒中國朋友。當(dāng)時(shí),他還不到30,剛剛跨出大學(xué)的大門,還是一個(gè)激進(jìn)的毛派共產(chǎn)黨的成員,因?yàn)閰⒓又С旨{米比亞反殖民主義斗爭(zhēng)的學(xué)生示威游行,上了警察的名單,可能被捕入獄,便來到了社會(huì)主義中國。中國外文局外文出版社也就成了他到中國后的第一個(gè)工作單位。
我們從事外譯漢的翻譯工作,是把自己熟悉的從小就會(huì)的母語,轉(zhuǎn)換成自己不熟悉的后天才學(xué)會(huì)的外語,而外文局的工作,則是把中文圖書的漢語文字翻譯成人家能夠接受能夠看懂的文章,出書,發(fā)行。翻譯出書,更要求忠實(shí)原文,文字通順流暢,優(yōu)雅美好,講的是準(zhǔn)確、漂亮,絕對(duì)不能馬虎。這樣的工作離不開洋人。我們的譯稿必須經(jīng)過我們稱之為“外國專家”的老外改稿,德文叫polieren,即潤(rùn)色,或潤(rùn)飾,改正錯(cuò)誤,修飾文字。烏韋來到外文出版社后,干的就是這項(xiàng)工作。烏韋德文很好,文字不錯(cuò),知識(shí)面廣,工作態(tài)度又具有德國人獨(dú)有的認(rèn)真、嚴(yán)謹(jǐn),經(jīng)他修改潤(rùn)飾的譯稿,令我的中國同事滿意。從1974年來到外文局到80年代離開,包括這期間在《北京周報(bào)》德文版的幾年工作,經(jīng)過烏韋改稿潤(rùn)飾的德文書稿不計(jì)其數(shù),但無有差錯(cuò)的記錄。正因?yàn)槿绱耍?982年中國共產(chǎn)黨第十二次全國代表大會(huì)期間,他被大會(huì)秘書處聘請(qǐng),參加黨代會(huì)文件的德語翻譯改稿?!笆蟆钡姆g組,設(shè)在西郊五棵松的通訊兵招待所。翻譯組工作的開始,先于大會(huì)的召開,而翻譯定稿工作則與大會(huì)同步。報(bào)告一經(jīng)舉手通過,文件的外文版打印稿就得面世。這中間會(huì)有無數(shù)次大大小小的改動(dòng),文件的改動(dòng)內(nèi)容,則屬絕密級(jí)。出于保密的原因,對(duì)參加翻譯的同仁實(shí)行隔離,雖有小范圍活動(dòng)的自由,但不能回家,寫信,打電話等與外界的接觸。我與翻譯組的其他同事,和烏韋日夜相處,并肩戰(zhàn)斗,出色完成了任務(wù)。在當(dāng)時(shí)所有語文翻譯組中,德文組被稱為最年輕、戰(zhàn)斗力最強(qiáng),烏韋功不可沒。黨代會(huì)的工作結(jié)束,分手時(shí),烏韋與我們握手擁抱,烏韋反復(fù)一句話:“十三大再見!”殊不知到了1987年10月召開“十三大”的時(shí)候,他早已離開外文局,離開翻譯出版戰(zhàn)線了。
烏韋剛來華的時(shí)候,青澀,樸實(shí),單純,憨厚,留著標(biāo)志性的小胡子,身穿藍(lán)灰色中山裝,一說話就臉紅,本來就白皙的臉上泛起紅暈,是很可愛的。給我印象最深的,還是他買了一把油紙傘,當(dāng)年我們中國人已經(jīng)早就沒有人用這種傘了。這使我聯(lián)想起文革期間流行甚廣的劉春華的那幅著名油畫《毛主席去安源》,一定是毛主席手中的那把傘,給他的影響太大吧。德國天氣濕潤(rùn)多雨,而我們北京干燥少雨,我再也沒有見他用過這把傘。
烏韋有一個(gè)非常慈祥的母親。由于自己上了德國警察局的名單,他這個(gè)孝子不能回國探望母親,烏韋就請(qǐng)母親來華與他相聚。他媽媽與繼父在北京期間,我還曾陪伴他們參觀訪問,例如訪問北京大學(xué)等。不久,她的母親得了不治之癥,他又不能回國,他就把媽媽接到北京,接受中國治療。1980年6月,烏韋的母親在北京逝世,享年還不到60,令他極度傷心。烏韋在八寶山為他母親舉行了隆重的追悼會(huì),北京文化界許多重量級(jí)的人物(如老舍夫人畫家胡絜青)參加了追悼會(huì)。烏韋已經(jīng)整整10年沒有踏上自己祖國的土地了。沒過幾年,他準(zhǔn)許回國了。他告訴我,這是因?yàn)樗墓偎尽皏erjährt”(過了時(shí)效)。我從烏韋那里學(xué)到許多德語知識(shí),“verjähren”這個(gè)德語詞令我永遠(yuǎn)不忘。
烏韋與北京文化界上層人物關(guān)系很不一般,這可能要感謝他的前妻白霞(PatriciaWilson),一個(gè)漂亮高雅的蘇格蘭女子。白霞由她的英格蘭朋友戴乃迭及其丈夫楊憲益的介紹(楊先生為翻譯《紅樓夢(mèng)》等中國經(jīng)典名著的大翻譯家),進(jìn)入中國外文局《外國文學(xué)》英文版任專家,并由此進(jìn)入了中國的文藝圈,結(jié)識(shí)了黃宗英、趙丹、黃宗江、阮若珊、英若誠、于是之、白樺、鄒霆……等等演員、作家,或雜家。烏韋與白霞戀愛結(jié)婚,并與中國文化界大家的結(jié)交,為自己從事中德文化交流奠定了扎實(shí)的基礎(chǔ)。1979年,烏韋與白霞結(jié)婚,在北京人藝二樓禮堂舉行了隆重儀式。我們作為男方賓客應(yīng)邀出席。著名學(xué)者、劇作家黃宗江在《萬象》雜志2002年1月號(hào)撰文介紹白霞時(shí)說:“......白霞和烏韋終于成婚。始禮于北京人民藝術(shù)劇院禮堂,中外友人尤其是文藝界朋友云集。烏韋著長(zhǎng)袍馬褂,白霞著錦緞紅妝,行古國大禮如儀,叩謝了眾賓朋。不久白霞心滿意足地生了個(gè)男孩勞瑞?!痹跒蹴f的婚禮上,我們結(jié)識(shí)了時(shí)任西德駐華大使修德先生。
烏韋80年代初離開中國外文局后,專職致力于德中文化交流。1980年他把中國的戲劇《茶館》帶到德國。這以前,他和我曾經(jīng)的同事霍勇合作,把老舍的這部名著翻譯成德語,在西德蘇爾康姆普(Surkamp)出版社出版。1980年北京人藝的《茶館》劇組應(yīng)邀,赴西德、法國、瑞士15城市訪問演出。中國話劇第一次走出國門,被西方戲劇家稱為是“東方戲劇的奇跡”。烏韋作為隨團(tuán)翻譯,演出時(shí)進(jìn)行同聲翻譯。他當(dāng)時(shí)中文不如現(xiàn)在,但是他熟悉劇本,憑借對(duì)劇情與人物情緒的受把握,他成功地完成了翻譯任務(wù),獲得很大的反響,取得巡演的成功。在德國的首次演出時(shí),演員共謝幕27次長(zhǎng)達(dá)7分多鐘!繼《茶館》之后,后來他又介紹了曼海姆人民劇院的《屠夫》來華演出。
烏韋與白霞的婚姻維持了3年。黃宗江大師在上述的文章中說:“說實(shí)話,由于我的知情,對(duì)這樁婚姻有些不安的預(yù)感,果然他們不久就好結(jié)好散,還在個(gè)酒吧熄燭祝福。他們的分離無關(guān)品質(zhì),還是多說少說的性格分歧吧。也有第三者之說,其實(shí)出現(xiàn)在離婚后?!睘蹴f與白霞離婚后,在一次聚會(huì)中,烏韋認(rèn)識(shí)了我國當(dāng)時(shí)的80年代著名影星、后來的第18屆電影百花獎(jiǎng)最佳女主角得主沈丹萍。兩人一見鐘情,墮入情網(wǎng),1984年完婚。這段秦晉之好,在當(dāng)時(shí)的歷史條件下,純屬不易,一開始也并不被看好,人們對(duì)他們的婚戀都持懷疑或否定的態(tài)度。沈丹萍告訴筆者,他們的婚戀一經(jīng)公開,引來一片嘩然,謠言四起,甚至有說沈丹萍嫁給一個(gè)意大利老頭,百萬富翁......。然而,將近30年過去了,他們的婚姻雖然難免磕磕碰碰,但是還是經(jīng)受住了時(shí)間的考驗(yàn),成了我國跨國婚姻的美談,夫妻倆或帶著女兒頻頻出現(xiàn)在我國各地的電視屏幕上。如今,他們的大女兒丹丹已經(jīng)28歲了,小女兒安娜也18歲了。一家子幸福地生活在北京。烏韋繼續(xù)在為增進(jìn)兩國友誼奔忙著。我衷心祝福他們。
雖然烏韋早已離開了外文局,但我們的友誼長(zhǎng)存。在他們新婚后不久的1984年,烏韋就帶著沈丹萍,來到我當(dāng)時(shí)還在頤和園后面的中國林科院的家做客(見照片)。1996年,烏韋帶著女兒韋丹去中國使館辦理簽證事宜,我與烏韋十分意外地在波恩中國大使館邂逅。我盡了地主之誼,幫他找熟人,給他們提供方便。烏韋送了我沈丹萍的著作《陽光下的漂泊》,并當(dāng)場(chǎng)欣然提筆贈(zèng)言:“FürmeinenFreundDaiShifeng,mitdemmicheineFreundschaftseit1974verbindet!”(送給我的朋友戴世峰,始于1974年的友誼連結(jié)著我與他!)
烏韋一家
烏韋與沈丹萍(以上照片選自網(wǎng)絡(luò))
(1984年烏韋、沈丹萍在我家,左一為我兒子戴岱,右一為兒子的好友趙杰)
(烏韋贈(zèng)書題詞:“贈(zèng)給我的朋友戴世峰,始于1974年的友誼連接著我和他!”)
愛華網(wǎng)


