「今まで子どもの空に包まれていたものは、じぶんたちの世界の半分にすぎなかったのです」。ドイツの児童文學(xué)『ふたりのロッテ』(巖波書店、高橋健二訳)の一節(jié)。別れた両親に一人ずつ引き取られた雙子が、偶然出會(huì)って姉妹だと確信し、親のよりを戻そうとする物語だ。
“迄今為止為孩子的天空所縈繞的事物,不過是自己世界的一半”。這是德國兒童文學(xué)《孿生洛特》(巖波書店、高橋健二譯)中的一節(jié)。該故事講述的是:一對(duì)孿生子因父母離異而各自被撫養(yǎng),偶然的邂逅使她們確信彼此是姐妹,從而意圖使父母重歸于好。
人種にもよるが、雙子は出産100回にほぼ1組とされる。二つの人生はもつれながら次第に離れ、それぞれの終著を迎える。ロッテとルイーゼのように9歳で重なる人生もあれば、7歳で離れるそれもある。
雖因人種而異,不過孿生生育一般100次中幾乎只有1對(duì)。兩者的人生死生相依,隨著分離,迎來了各自的歸宿。有像洛特和露西這樣9歲時(shí)重逢的人生,也有在7歲時(shí)分離的人生。
下半身がつながって生まれたベトナムの雙生児は、88年の分離手術(shù)でベトちゃん「と」ドクちゃんになった。一昨日、兄のベトさんが亡くなった。分離前から脳を患い、26年の生涯はベッドの上だった。

越南出生的一對(duì)下半身相連的連體嬰兒,于1988年通過分離手術(shù)而分為阮越和阮德二人。前天、哥哥越離開了人世。分離前他就患有腦疾、26年的生涯都是在床上度過的。
弟のドクさんは右足一本ながら、松葉づえで社會(huì)生活を送る。病院で働き、昨年12月には結(jié)婚もした。きのう営まれたベトさんの葬儀では「兄が私にくれた人生を精いっぱい生きてゆく」と語った。
弟弟德僅有一條右腿,依靠拐杖維持著身為社會(huì)一員的生活。他在醫(yī)院工作,去年12月也結(jié)了婚。在昨天舉行的越的葬禮上,他說“哥哥給予我的人生,會(huì)竭盡全力活下去”。
ベトナム戦爭で、米軍は大量の枯れ葉剤を空中散布した。ゲリラが潛む密林と食料源を根絶やしにするためだ。薬剤には猛毒のダイオキシンが含まれ、生まれ來る「子どもの空」を今も覆っている。ベトさんたちは被害の生き証人だった。
越南戰(zhàn)爭中,美軍空中投放了大量的枯葉劑。藉此消除游擊隊(duì)藏身的密林以及斷絕食物來源。藥劑中含有劇毒二氧芑,如今它仍籠罩著即將誕生的“孩子的天空”。阮越他們就是受害的見證人。
體溫と痛みを共有した兄弟も、人生は「等分」とはいかなかった。弟は各國で講演し、枯れ葉剤の非道を訴える。兄は同じことを、病床から無言で発信し続けた。ただ生き延びて、身をもって告発する。余人にできない重い務(wù)めを立派に果たした。
即使共有體溫與痛苦的兄弟,人生也不能“平分”。弟弟在各國講演、指控枯葉劑的非人道性。哥哥則從病床無聲地頻頻控訴著相同的事情。只要活著便會(huì)親力揭露此類惡行。他們出色地完成了他人難以承擔(dān)的重任。
愛華網(wǎng)



