【原文】
17·25 子曰:“唯女子與小人為難養(yǎng)也,近之則不孫,遠之則怨?!?/p>
【譯文】
孔子說:“只有女子和小人是難以教養(yǎng)的,親近他們,他們就會無禮,疏遠他們,他們就會報怨?!?br />
[錢解]此章女子小人指家中僕妾言。妾視僕尤近,故女子在小人前。因其指僕妾,故稱養(yǎng)。待之近,則狎而不遜。遠,則怨恨必作。善御僕妾,亦齊家之一事。
[南裁]孔子這一句話,雖然表面上罵盡了天下的女人,但是又有幾個男人不在被罵之列呢?我們男士,在得意之余,不妨捫心自問一番。
●自 語
這話似乎奠定的男尊女卑的基礎。也不必否定孔子有貶損女人之意。但是,這章的重點,其實不在前邊指的什么人,而在“近之則不孫,遠之則怨”的品行上。你對他(她)太親近了,他(她)就不尊重你;你疏遠了他(她),他(她)就怨恨你,這種事常見,不限于女人。有多少男人不是如此呢?或者說,有多少男人不小人呢?南懷瑾先生就提醒所有男士“捫心自問一番”。所以,男人不必因孔子有此言就竊喜,作為攻擊女性的理由。
“近之則不孫,遠之則怨”的關鍵和要害,還是在于責求于別人、依賴別人。一個人在社會上不能獨立,或沒有培養(yǎng)出獨立自由的人格,或對他人的欲求太多,就會像藤蘿一樣纏靠依傍他物,就會導致這種人格,無論男女。
愛華網


