布魯斯(英語Blues,藍色的,憂郁的,又譯“藍調(diào)”),原產(chǎn)生于黑人民間的一種演唱形式,后來對美國和西方流行音樂有非常大的影響。就日本音樂而言,很多歌曲是以小調(diào)為主的音樂形式,其音色的特征是委婉、舒緩的,常用來表現(xiàn)情感的抒發(fā),與布魯斯的音樂色彩基本一致。因此,很多日本的歌曲,用來表現(xiàn)都市生活或情感生活的一種情調(diào)的歌曲曲名,喜歡用沿用“布魯斯”這個外來詞。比如:《港灣布魯斯》、《東京布魯斯》、《新瀉布魯斯》、《小雨布魯斯》、《生命的布魯斯》等等,這些有機會的話都會介紹一下。 《柳ヶ瀬ブルース(柳瀨布魯斯)》,是美川憲一在1966年4月1日所發(fā)售的第三張單曲。作為地名的柳瀨,是岐阜縣岐阜市的中部地區(qū)屈指可數(shù)的歡樂街和繁華街。當美川憲一的《柳ヶ瀬ブルース》成為銷量過百萬的時候,“柳瀨”這個地名也開始在日本聞名,同時,也為美川憲一成為明星奠定了基礎(chǔ)。美川憲一(本名:百瀨由一),這個男人即使在無奇不有的日本演藝圈里算得上是一個另類,而且是大名鼎鼎的另類。他在表演舞臺上長盛不衰超過40年,有人說是因為他獨有的嗓音和唱功。而我更認為,他那俊美的相貌和女人路線,才是他成為20世紀逆天強者的原因(略)。在這里,我要感謝網(wǎng)友yunpengsayhi向我推薦這首歌。
柳ヶ瀬ブルース
歌手:美川憲一(みかわけんいち)作詞/作曲:宇佐英雄
歌詞編譯整理:九日旭(Guanxu)
雨の降る夜は 心もぬれる下雨的夜晚,心也被淋濕
まして一人じゃ なお淋し更何況是一個人,更覺寂寞凄涼
憎い仕打と うらんでみても即使再如何的怨恨
戻っちゃこない あの人は那個人也不會再回來
ああ 柳ヶ瀬の夜に泣いている啊,在柳瀨的夜里黯然哭泣
二度と逢えない 人なのに明明知道再也見不到那個人
なぜか心が 又いたむ不知為什么心還是隱隱作痛
忘れたいのに あの夢を想忘了他,不再尋夢
想い出させる この酒が可這杯酒卻讓我想起
ああ 柳ヶ瀬の夜に泣いている啊,在柳瀨的夜里黯然哭泣
青い燈影に つぐ酒は透過美酒看藍光燈影
ほろり落した エメラルド宛如翡翠寶石落繽紛
もだえ身を焼く 火の鳥が苦悶燒身如烈火之鳥
雨に打たれて 夜に泣く在雨中淋濕,在夜里哭泣
ああ 柳ヶ瀬の夜に泣いている啊,在柳瀨的夜里黯然哭泣

2014-09-05
(簡譜:http://www.docin.com/p-908863017.html)
愛華網(wǎng)



