
電影《魂斷藍(lán)橋》主題歌的中國版本
戴 美 政
按:筆者原文對史實(shí)的敘述有誤,這里所說的《魂斷藍(lán)橋》歌詞,實(shí)際上是中國版電影《魂斷藍(lán)橋》的歌詞,也就是仿照米高梅公司的原創(chuàng)由國內(nèi)電影人另外編劇拍攝的,1941年上映。筆者不想文過飾非,現(xiàn)將了解到的情形整理成文重新刊出。
本文為筆者原創(chuàng),未經(jīng)許可,不得以任何形式復(fù)制本文至其他媒體發(fā)表傳播,違者將依法追究。
電影《魂斷藍(lán)橋》主題歌——蘇格蘭民歌《友誼地久天長》,可謂久唱不衰。可是,這部電影不僅還有一個中國版本,而且主題歌的歌詞也大不一樣。這是怎么回事?經(jīng)多番了解,終于獲知其情。筆者所寫前稿史實(shí)有誤,現(xiàn)糾正差誤重刊于此。
《魂斷藍(lán)橋》第一個外國電影版本其實(shí)是1931年發(fā)行的,而1940年的版本是重拍的,這就是現(xiàn)在人們最熟悉的版本。1940年,當(dāng)《魂斷藍(lán)橋》在中國放映后,國內(nèi)頓時出現(xiàn)了越劇版、滬劇版等模仿的作品。1941年,中國版的電影《魂斷藍(lán)橋》由藝華影業(yè)公司出品,其故事情節(jié)基本仿照原創(chuàng)編寫,葉逸芳編劇,戲劇家梅阡導(dǎo)演。影片主題歌沿用了《友誼地久天長》的旋律,由作曲家陳歌辛 (《梁祝》作者之一陳鋼的父親)編曲,作詞者就是影片導(dǎo)演梅阡,演唱者是當(dāng)時上海紅極一時的明星李麗華,她在片中飾女主角,鄭君里飾男主角。
米高梅公司的《魂斷藍(lán)橋》(原名《滑鐵廬橋》)其大致情節(jié)是這樣的。
第一次世界大戰(zhàn)期間,在一次空襲警報中,英國貴族軍官羅依·勞寧(羅伯特·泰勒飾)在防空洞結(jié)識了芭蕾舞演員瑪拉(費(fèi)雯麗飾),兩人一見鐘情,很快墜入情網(wǎng),并且籌備結(jié)婚。由于軍情緊迫,羅依很快上了前線。不久,瑪拉無意中在報紙上看到羅依陣亡的消息,不禁悲痛欲絕。接著,瑪拉被芭蕾舞團(tuán)解雇,為生活所迫淪落風(fēng)塵。戰(zhàn)爭結(jié)束了,瑪拉在從前線歸來的隊伍中忽然看到羅依,原來陣亡消息純屬訛傳。羅依仍深愛著瑪拉,但瑪拉知道自己的遭遇和身份,絕不會為上流社會所容,不可能與心上人結(jié)婚。而羅依卻不知道她內(nèi)心的痛苦。最后,瑪拉懷著深深的痛苦和絕望,終于在滑鐵廬大橋上臥軌自盡。羅依趕到現(xiàn)場時,撿到的是瑪拉所戴的吉祥符。
影片中,羅依和瑪拉在防空洞初識后,一起來到一家小酒店,互相淡了各自的身世和理想,萌生了愛情。夜深了,酒店樂隊演奏最后一曲(就是這首《憶往日》),客人們紛紛走向舞池。在徐緩優(yōu)美的樂曲聲中,羅依·勞寧和瑪拉依依惜別。著名歌詞翻譯家薛范先生說,這首歌原是一首蘇格蘭民歌,詞作者羅伯特·彭斯(1759~1796)是18世紀(jì)蘇格蘭偉大的農(nóng)民詩人。這首歌的譯名很多,有的譯為《憶往日》、《過去的好時光》,有的取名為《友誼之歌》或《友誼地久天長》。(請參見薛范編《世界電影經(jīng)典歌曲500首》,中國電影出版社1996年8月版。本文參考了薛先生這本書的相關(guān)內(nèi)容)。按《友誼地久天長》的歌詞唱來,多少有些歡欣感覺,與影片基調(diào)或許有些不協(xié)調(diào)。
中國版的《魂斷藍(lán)橋》將故事背景換成杭州西湖,女主角變成了銀光歌舞團(tuán)舞蹈演員梅蘭,而男主角則變成了航空學(xué)校學(xué)生陸寧。他倆在西湖畔偶然相遇,一見鐘情。后來陸寧忽然奉命去外地,他與梅蘭只好在藍(lán)橋惜別,梅蘭因去送陸寧而耽誤了演出,被歌舞團(tuán)解雇。后來,她在報紙上看到陸寧身亡的消息,悲痛欲絕,幾乎自殺。其后又為生活所迫墜入風(fēng)塵。陸寧其實(shí)并沒有死,不久他回到杭州尋找梅蘭,兩人又在藍(lán)橋相遇,劫后重逢,欣喜萬分,接下來便籌備結(jié)婚。陸寧之父得知梅蘭的經(jīng)歷后,勸她離開陸寧,此時,梅蘭完全絕望,縱身從藍(lán)橋投入西湖,當(dāng)陸寧趕來時,梅蘭也無救了。
可見,中國版的《魂斷藍(lán)橋》模仿原作,劇情編的十分牽強(qiáng)附會。不過,梅阡編寫的歌詞卻有其獨(dú)特價值,這份歌詞寫的情意綿長,哀婉憂傷,具有中國古典文人詩詞的韻味和特點(diǎn),聽后余味不盡,令人心碎斷腸,與影片的悲劇結(jié)局十分吻合。流露出凄清哀怨的悲情美。
最近,有網(wǎng)友已將李麗華演唱的中國版《魂斷藍(lán)橋》主題歌傳到優(yōu)酷網(wǎng)上,聽其音調(diào)特點(diǎn),顯然是從舊唱片翻錄的。
點(diǎn)擊以下網(wǎng)址,應(yīng)該可以聽到;
http://v.youku.com/v_show/id_XNjM0MzkyODY0.html
李麗華(網(wǎng)絡(luò)圖片)
我最早知道這首歌及當(dāng)時的歌詞,是早年聽母親唱時聽會的,她會唱不少三四十年代的歌曲,如《月圓花好》、《秋水伊人》、《離家》(流亡三部曲之一)、《千里送京娘》、《蘇武牧羊》、《長亭十送》、《燕雙飛》,等等。這些歌,陪伴我度過艱難的知青歲月。如果當(dāng)時米高梅的《魂斷藍(lán)橋》配上這首歌詞上映的話,那可能是很有意味的。至于當(dāng)時對這部影片是怎樣配音的,就不知道了。
好的,別扯遠(yuǎn)了。還是說說中國版的《魂斷藍(lán)橋》主題歌吧,梅阡的歌詞,現(xiàn)在已由吳劍編入《解語花--中國三四十年年代流行歌曲》(北方文藝出版社1997年2月版)一書,她是研究中國三四十年代流行歌曲的專家。其詞為:
恨今朝,相逢已太遲,今朝又別離,流水嗚咽,花落如雨,無限惜別離。
白石為憑,明月作證,我心早相許,今后天涯,愿常相憶,愛心永不移。
為君斷腸,為君斷魂,諒君早知矣,恨重如山,命薄如絮,白首更難期。
白石為憑,明月作證,我心早相許,天上人間,愿常相憶,愛心永不移。
愛華網(wǎng)



