2010年6月底,我和好友從西雅圖輪渡到對岸,進入華盛頓州的奧林匹克國家公園(Olympic NationalPark),到達美國最西北La Push第一海灘(1st Beach)住3天。
LaPush因海嘯沖蝕而形成的獨特景色令人嘖嘖稱奇,20分鐘車程外的Forks小鎮(zhèn)是好萊塢吸血鬼題材片子twilight《暮光之城》的拍攝地。
這是我在美國度過最安靜的一段日子,由于所在地(Quileute OceansideResort)是美國最西北岸印第安人領(lǐng)屬,所以房間里故意沒有按電話和電視,無線網(wǎng)絡(luò)信號也及其微弱。因此我們除了海邊散步,就剩下看書、睡覺和吃飯了。
暮色、晨光、暮光,《暮光之城》講述一位少女和一個英俊吸血鬼談情說愛的故事。該小說作者美國人斯蒂芬妮·梅爾(StephanieMeyer)曾于1995年獲得英國文學(xué)文學(xué)士學(xué)位。
退潮時候,看到許多紫色和橘紅色的海星緊緊地吸附在巖石上,而挨在一旁的綠色動物呼吸急促,我卻不知道它的名字,海葵?
The floating rock,La Push:
La Push第一海灘、第二海灘、第三海灘,及至后來我沿途所見到處是枯木、朽木(tidal wood):
La Push是電影Twilight中狼人的聚居地…… Do you remember Billy Black down at LaPush? 哈哈哈,現(xiàn)在換RV車來集合露營了,也有情侶不想花錢的,就自帶帳篷:

此情此景,我們?nèi)滩蛔≡谏碁┥嫌眯嗄緭]毫:I am notalone when then alone, but the beauty of the nature is mycompanion. / 當(dāng)我獨自一人時我不感到孤獨,美麗的自然景色就是我的伙伴。
我因之前換車時忘記拿夾克外套,所以買了件咸菜色有LaPush字樣的保暖外套。
繼續(xù)驚嘆大自然的鬼斧神工:
“La Push is a small community in the state of Washington.It is located near Forks and houses the Quileute tribe. It is wellknown for surfing and whale-watching. It is one of the mainsettings for the second book of the Twilight saga, New Moon, as itis the home of Bella's family friend Jacob Black Stephenie Meyerused the local tribe in the first book as a plot device to tellBella, and the reader, that the Cullens were vampires, and in NewMoon she added a genetic quirk that allows the Quileutes to turninto werewolves when vampires are in the area. ”
回住地后,我們突然想起蒂芬妮·梅爾的偶像作家奧森·斯考特·卡德說過的一句話:愛情只是書中的一小部分,卻是人生的指引者。
7月里,我有斷斷續(xù)續(xù)在CW tv channel上看twilight《暮光之城》,還好吧。
✿Annie你,我去看那個“哈佛”博客了不知道是否顯示問題還是圖片格式問題我看到的都是小叉叉汗對了不知你是否有興趣寫一個簡短的讀書隨筆約1200字,abc元稿費主題是在國外生活的感觸什么的,重點是,在外,外地或者外國。……祝好
✿妮,好:你的工程進行的好快呀,……你的朋友是老克拉,白相上只角的,阿拉在下只角攜煤球,不過伊講撲肥倒是從來沒有聽說過,估計是5年前新上海人發(fā)明的,伊講的交規(guī)東西倒是邁熟悉咯,最后一句“作孽,外國待久了,人戇掉了”。
愛華網(wǎng)


