去年夏天,我?guī)Ф涠浠氐搅怂某錾販馗缛A,移出去的植物又被移回來的感覺?;仡^一望,我們闊別加拿大已經(jīng)五年了。那闊別的五年,有兩年是在美國西海岸小城俄勒岡的州府Salem過的,有三年是在中國的偉大首都北京過的。不用說,這五年在朵朵的個人成長史中留下了深深的烙印,特別是北京那三年的影響,至今還無法估算。
重新回到加拿大,朵朵的感受是什么呢?我時不時都會拿這個問題來煩她,以下是我們討論這個問題時的一次對話:
“朵朵,這次回來你最大的感受是什么?”
朵朵:"I justhangout with abunchofFOBs."(我整天就跟一幫FOB廝混。)
“FOB?”
“就是 Fresh off the boat(剛下船的人)?!?/p>
“你是指你們學(xué)校那些剛從中國來的移民學(xué)生和中國留學(xué)生?”
“對!”
“這有什么不好?說明你沒白在中國呆三年,中文好到可以跟那些講不好英文的孩子交朋友了。”我有點小高興,跟這幫剛從中國來的孩子廝混朵朵的中文就不會丟了(不僅沒丟,還學(xué)會了不少大陸中學(xué)生流行用語,比如說“那個男生好萌??!”之類的)。
“可是我并不想跟她們hangout,是她們抓住我的,剛開學(xué)的第一天,我就被幾個FOB纏上了?!?/p>
“她們怎么啦,為什么不想跟她們混?”
“她們說話特別mean,動不動就給人取外號,還喜歡支使人,......而且我跟她們混,那些本地孩子就不跟我玩了,他們以為我也一個FOB?!?/p>
“別FOB、FOB的好不好?我們都是FOB?!蔽矣悬c不高興她那么頻繁地使用這個帶有貶義的詞。
“我在這里不是,當(dāng)然,我在中國的時候是?!倍涠錉庌q。
我心里一怔,她說的沒錯。我問:“跟FOB交往有什么不好的?”我也用這個詞了。
“本地的孩子很看不起FOB?!笨磥矶涠溆X得她應(yīng)該天經(jīng)地義地被本地人接受,因為她自己就是本地生長的。
“本地的孩子怎么看不起FOB了?”
“有一天我們上美術(shù)課時,兩個男生在議論另一個男生,突然有一個男生意識到我在旁邊,就對另外一個說,‘別說了,有人在聽著,’但另一個男生說,‘沒關(guān)系,她只是跟那幫FOBs hangout而已。'他的意思是在我面前說不要緊,因為我不會把他們說的話傳到那個男孩那里去的,因為我的朋友都是FOB。他那種語氣讓我特別受不了?!?/p>
“為什么說你的朋友都是FOB你就受不了呢?”
“因為在本地人的眼里,F(xiàn)OB都是品位很低的土包子。他們說話的方式,穿著的方式,做事的方式,都是被人嘲笑和看不起的。我不愿意人家把我跟他們等同起來,其實我跟他們是很不一樣的,我只不過是在中國呆過和會說中文而已。”
朵朵真的成了第三種文化孩子的典型例子了:在父母的祖國有文化沖突,回到自己生長的國家也有文化沖突。
前天夜里我有點胃感冒,半夜起來又吐又拉的,把朵朵嚇壞了,起來給我燒開水找藥,忙活半天,我總算平息了。第二天朵朵告訴我,昨天我鬧肚子時,她很緊張,上網(wǎng)查應(yīng)該怎么辦,她想輸入的問題是:“Whatdo i do my mom issick”(我媽生病了我該做什么?)結(jié)果才敲到mom時,就自動跳出來:“What do i do my mom is aFob”(我該做什么我媽是個土包子?)這個問題。
我們都覺得很好笑,朵朵說:“看來很多人為自己的FOB媽媽苦惱,要不然Google檢索不會自動出現(xiàn)這個問題的?!?/p>
我問朵朵:“你點開那個問題看了嗎?最典型的FOB媽媽是怎樣的?”
“我看了,原來 ‘My mom is aFob'是一個網(wǎng)站,專門收集各種各樣FOB媽媽的笑話的,特別搞笑。”
“比如說?”
“比如說,有一個媽媽嚇唬她剛有男朋友的女兒說:‘如果你在大街上跟你的男朋友PDA(publicdisplay of affection,在公開場所親熱,摟摟抱抱),我就會把你們拍下來,然后把照片發(fā)給你的爺爺奶奶,如果他們看了心臟病突發(fā),你得付醫(yī)藥費?!?/p>
母女大笑不已。笑著笑著,我突然嚴(yán)肅起來,跟朵朵說:“別拿這些媽媽開心了,要知道,北美的大多數(shù)亞洲孩子,都是這些FOB媽媽生養(yǎng)的,包括你也是的。”
還有一大堆語言學(xué)的翻譯活兒等著我去啃呢,沒有時間深入探討這個問題了,僅從艾米(《山楂樹之戀》的作者)的博客里摘錄有關(guān)FOB的定義和典型表現(xiàn)放在這里,等以后有時間再繼續(xù)討論:
“FOB就是Fresh off the boat –剛下船的,廣義上指大批涌入北美的移民不靠北美規(guī)則的譜,把自己祖國那套價值觀和行為規(guī)則搬過來鬧笑話。而各地移民中又以亞洲來的占多數(shù),所以狹義上是專指亞洲移民。
北美人民怎么知道你是不是FOB?以下多項選擇題只要你中了一項,你就是FOB。(這多項選擇不是俺編的,是俺編譯的)
普通級FOB
- 你不是出生與(于)北美
- 你知道誰是黎明,劉德華,鄭秀文等等,還在北美看過他們的演唱會。
- 你母語說得蹦兒溜,你所有的朋友也是
- 你所有的朋友都是你的同胞
- 你爹媽也不會講英語
- 你講英語的時候,單復(fù)數(shù)總是搞錯
- 你在學(xué)校成績很好
- 你不會跳舞
- 你的時裝風(fēng)格就是你家鄉(xiāng)正在流行的,而不是北美流行的
超級FOB
- 你的英語水平差到極點,但你毫不在乎
- 你喜歡吃粵式點心里的風(fēng)(鳳)爪
- 你所有的CD,DVD,VCD都是盜版的
- Chinatown就是你的據(jù)點
- 你洗了衣服晾在戶外
- 你需要去理個發(fā)
- 你身上不是煙味就是食物的味道
請各位對號入座了。這兩個博客以接受投稿的形式,讓FOB們在北美生養(yǎng)的第二代把自己爸媽鬧的笑話集中在一起欣賞,表達(dá)了他們對上一代愛怨交織的心態(tài)。雖然我也看了也笑,但怎么都覺得這個詞帶貶義。本地人笑我們有“歧視”之嫌,我們自己人笑自己就是“對事不對人”。那么兒女笑我們該算那類?
我回想起許多我和大米之間的對話片段。比如幼兒園里開party大家齊唱Old McDonald Had aFarm,我一個詞也不知道,只是拍手傻笑。大米用難以置信的目光看著我:“Oh my god, mom you don’t knowany nursery rhymes? (媽媽,你連一句童謠都不會嗎?)” 我說:“別說英文,中文的我也不大會。”
這些可愛的香蕉人,在嘗試?yán)^承偉大傳統(tǒng)的同時盼望自己是主流的一分子。他們游離于孝道和自由之間,有時候會感到迷失困惑,對本地孩子說的“你從哪里來就回哪里去”的話耿耿于懷。因為這里是他的家,是他生命的開始。
毫無疑問,我也是一個FOB。將來說不定有一天,我和大米小米之間的對話,會出現(xiàn)在這個My Mom Is a Fob的網(wǎng)站上?!?/p>
毫無疑問,我也是一個FOB。將來說不定有一天,我和朵朵的對話也會出現(xiàn)在這個網(wǎng)站上。(毛米,2013-3-11,溫哥華)
愛華網(wǎng)


