O(∩_∩)O哈哈~,我們真的算是奇怪的情侶吧~

認(rèn)識他的第一天,他在走時突然叫我“開開心”,以后就成了我的外號了。當(dāng)時我剛失業(yè),他又是外國人,早已忘記我叫什么了,不小心讓我發(fā)現(xiàn)他手機(jī)里我的名字成了“失業(yè)者”,強(qiáng)烈抗議了N次,才改成了“開開心”,而我不得不叫他“帥哥”……
剛談戀愛的時候,我也不知道該叫他什么好,平時叫比我大的韓國男性朋友都是直接叫他中文名字,或韓國名字后加個“XI(先生)”。因為我最討厭叫“OBA(哥哥)”了,感覺渾身起雞皮疙瘩。
男友比我大5歲,韓國男生不太喜歡別人叫他“A ZAOXI(大叔)”,而我又常常和比我大的韓國朋友開玩笑,叫他們“大叔”。我和男朋友說,太多女生叫你“OBA”了,我要特別一點(diǎn)。他說韓國情侶都彼此稱“ca giya(親愛的),我說不行,你以前的女朋友肯定這樣叫你了,我要別人沒叫過的(╮(╯▽╰)╭哎,女人的嫉妒心哪~)
最后我決定叫他“A ZAO XI(大叔)”!沒想到男朋友特別痛快的答應(yīng)了,他原來也不喜歡女生叫他“O BA”。
后來,每天早上我們都會morning call,一天早上我突發(fā)奇想,說了一句法語“Ben Zhu(你好)”,他也跟著我叫“Ben Zhu ”,當(dāng)時我笑了半天,他卻莫名其妙的問我為什么笑,我向他解釋了半天,“Ben Zhu”的讀音聽起來像中國話--“笨豬”,他才恍然大悟。從此,我們電話的第一句就是“笨豬”。。。
當(dāng)然在朋友和家人面前,不能這樣稱呼啦!所以在我們都認(rèn)識的韓國朋友面前,我直呼他的大名。
在媽媽面前,我稱他“李女婿”;在我們家我叫他“yi sao bang(李女婿)”
慢慢的我們偶爾稱一下“老公”、“老婆”
一天他突然問我,中國的“ca giya”怎么說,我說“親愛的”。過了幾天,我收到一條短信“親愛,……”,我在奇怪著什么“親愛”呀,寫錯了吧!接著幾天都是“親愛”、“我的親愛”,我才明白過來,是“親愛的”的意思啊~
這也算是我們之間的一個稱呼吧!
那他叫我什么呢?哎,可憐??!除了偶爾的“老婆”、“親愛”之外,就是“Meng conga(笨蛋)”、“笨豬”。難怪我越來越覺得自己不聰明了,也有點(diǎn)小肉肉啦,都怪某人!
最近我們有了新的代號,長島旅行時,我的演出服后面寫著“super girl”,所以另一個就成了“superman”,我們光榮的升級為“super couple”。
但并不都是“super”,我們窮的沒錢花的時候,就自動降為“KE JI couple(乞丐情侶)”啦!
我們稱呼的花樣還挺多吧
你們呢?說來大家一起分享一下吧~
愛華網(wǎng)



