20年前學過的短文。近日懷舊,又重新聽了一遍。當年是午飯后聽甘肅廣播講座學習的。午休時只能在學習中打個盹兒。當初對芥川龍之介的《蜘蛛絲》的理解是,人不僅要做善事,還不能有惡念?,F(xiàn)再加一層理解,作品旨在對人性的“惡”的披露,地獄的人們?yōu)榱藸幭瓤趾箜樦虢z爬到極樂世界,最后由于蛛絲撐不住太多人的重量而斷裂,從來表現(xiàn)了人性的自私。
蜘蛛の糸
芥川龍之介
一
ある日の事でございます。お釈迦様は極楽の蓮池のふちを、一人でぶらぶら御歩きになっていらっしゃいました。池の中に咲いているハスの花は、みんな玉のようにまっ白で、そのまん中にある金色の蘂からは、何とも云えない良いにおいが、絶間なくあたりへ溢れて居ります。極楽は丁度朝なのでございましょう。
やがてお釈迦様はその池のふちに御佇(おおたず)みになって、水の面を蔽(おお)っている蓮の葉の間から、ふと下の様子をご覧になりました。この極楽の蓮池の下は、丁度地獄の底に當って入りますから。水晶のような水を透き徹して、三途の川や針の山の景色が、丁度覗き眼鏡を見るように、はっきり見えるのでございます。
するとその地獄の底に、犍陀多と云う男が一人、ほかに罪人と一緒に蠢いている姿が、お目に止まりました。この犍陀多と云う男は、人を殺したり家に火をつけたり、いろいろ悪事を動いたおい泥坊でございますが、それでもたった一つ、善い事を致した覚えがございます。と申しますのは、ある時この男が深い林の中を通りますと、小さな蜘蛛が一匹、路ばたを這(は)っていくのが見えました。そこで犍陀多は早速足を上げて、踏み殺そうと致しましたが、「いや、いや これも小さいながら、命のあるものに違いない、この命を無暗にとうと言う事は、いくらなんでも可哀そうだ」と、急に思い返して、とうとうその蜘蛛を殺さずに助けてやったからでございます。
お釈迦様は地獄の容子をご覧になりながら、この犍陀多には蜘蛛を助けたことがあるのを御思い出しになりました。そうしてそれだけの善い事をした報(むく)いには、できるなら、この男を地獄から救いでしてやろうとお考えになりました。幸い、側(cè)を見ますと、翡翠のような色をした蓮の葉の上に、極楽の蜘蛛が一匹、美しい銀色の糸をかけていります。お釈迦様はその蜘蛛の糸をそっと御手に御取りになって、玉のような白蓮の間から、遙(はる)か下にある地獄の底へ、まっすぐにそれを御下ろしなさいました。
二
こちらは地獄の底の血の池で、ほかの罪人と一緒に、浮いたり沈んだりいた犍陀多でございます。何しろどちらを見ても、真っ暗で、たまにそのくら暗からぼんやり浮き上げっているものがあると思いますと、それは恐ろしい針の山の針が光るのでございますから、その心細さといったらございません。その上あたりは墓の中のようにしんと靜まり返って、たまに聞こえるものと言っては、ただ罪人がつく微かな嘆息ばかりでございます。これはここへ落ちてくるほどの人間は、もうさまざまな地獄の責め苦に疲れ疲れはてて、泣聲を出す力さえなくなっているのでございましょう。ですからさすが大泥坊の犍陀多も、ヤハリ血の池の血に咽びながら、まるで死に掛かった蛙のように、ただもがいてばかりいりました。
ところがあるときの事でございます。何気なく犍陀多が頭を挙げて、血の池の空を眺めますと、そのひっそりとした闇の中を、遠い遠い天上から、銀色の蜘蛛の糸が、まるで人目にかかるのを恐れるように、一すじ細く光りながら、するすると自分の上へ垂れて參るのではございませんか。犍陀多はこれを見ると、思わず手を打って、喜びました。この糸に縋りついて、どこまでも上っていけば、きっと地獄から抜け出せるのに相違ございません。いや、うまくいくと、極楽へ入る事さえも出來ましょう。そうすれば、もう針の山へ追い上げられることもなくなれば、血の池に沈められることもあるはずはございません。
こう思いましたかあら犍陀多は、早速その蜘蛛の糸を両手でしっかりとつかみながら、一生懸命に上へ上へとたぐり登り始めました。元より大泥棒の事でございますから、こう云うことには昔から、慣れきっているのでございます。
しかし地獄と極楽との間は、何萬里となくございますから、いくら焦ってみたところで、容易に上へは出られません。ややしばらく上るうちに、とうとう犍陀多もくたびれて、もう一たぐりも上へは登れなくなってしました。そこで仕方がございませんから、まず一休み休むつもりで、糸の途中にぶらおりながら、遙かに目の下を見下ろしました。
すると、一生懸命に登った甲斐があって、さっきまで自分がいた血の池は、今ではもう闇の底いつの間にかかくれていります、それからあのぼんやり光っている恐ろしい針の山も、足の下になってしまいました。この分で登っていけば、地獄から抜け出すのも、存外わけがないかもしれません。犍陀多は両手を蜘蛛の糸にからみながら、ここへ來てから何年にも出した事のない聲で、「しめた、しめた」と笑いしました。ところがふと気がつきますと、蜘蛛の糸の下には、數(shù)限りもない罪人たちが、自分の登った後をつけて、まるで蟻の行列のように、ヤハリ上へ上へ一心によじ登って來るではございませんか。犍陀多はこれを見ると、驚いたのと恐ろしいのとで、しばらくはただ、莫迦のように大きな口を開いたまま、目ばがり動かしていりました。自分一人でさえ折れそうな、この細い蜘蛛の糸が、どうしてあれだけの人數(shù)の重みに耐える事が出來ましょう。もし萬一途中で折れたと致しましたから、折角ここへまで登ってきたこの肝心な自分でも、元に地獄へ逆落としに落ちてしまわなければなりません、そんな事あったら、大変でございます。が、そういう中にも、罪人たちは何百人となく何千人となく、真っ暗な血の池の底から、うようよと這い登って、細く光っている蜘蛛の糸を、一列になりながら、せっせと登って參ります。今の那加にどうかしなければ、糸は真ん中から二つに折れて、落ちてしまうのに違いありません。
そこで、犍陀多は大きな聲を出して、「こら、罪人ども、この蜘蛛の糸は折れのものだぞ、お前たちは一體誰に聞いて、登ってきた。下りろ、下りろ?!工葐兢蓼筏?。
その途端でございます、今までなんともなかった蜘蛛の糸が、急に犍陀多のぶら下っているところから、ぶつりと音を出てて切れました。ですから犍陀多もたまりません。あっという間もなく風を切って、獨楽のようにくるくる回りながら、見る見る中に闇の底へ、まっさかさまに落ちてしまいました。
後にはただ極楽の蜘蛛の糸が、きらきらと細く光りながら、月も星もない空に途中に、短く垂れているばかりでございます。
三
お釈迦様は極楽の蓮池のふちに立って、この一部始終をじっと見ていらっしゃいましたが、
やがて犍陀多が血の池の底へ石のように沈んでしまいますと、悲しそうなお顔をなさりながら、またぶらぶら御歩きになり始めました。自分ばかり地獄から抜け出そうとする、犍陀多の無慈悲な心が、そうしてその心相當な罰を受けて、元の地獄へ落ちてしまったのが、お釈迦様のお目から見ると、淺間しく思召されたのでございましょう。
しかし極楽の蓮池の蓮は、少しもそんな事には頓著いたしません、その玉のような白い花は、お釈迦様の御足のまわりに、ゆらゆら萼を動かして、その真ん中のある金色の蕊からは、何もいえない良い匂いが、絶え間なくあたりへ溢れていります。極楽ももう晝に近くなったのでございましょう
蜘蛛絲
芥川龍之介
一
一天,佛祖釋迦穆尼獨自漫步于極樂世界的蓮花池畔。池中綻放的朵朵蓮花潔白如玉,花心的金蕊賞心悅目,從中散發(fā)出的宜人芳香彌漫周遭。此時的極樂世界恰是清晨時分。
佛祖佇立池邊,無意之中,從覆蓋著水面的蓮葉間隙看到了下界的情景。蓮池之下正是十八層地獄的底部,透過水晶般的池水,三途河①與針山②的景象如水鏡中的場景一般清晰可見。
此時,一個叫做犍陀多的人和其他罪人擠在一起蠕動的場面映入佛祖的眼簾。佛祖知道這犍陀多雖然是個殺人放火、無惡不作的大盜,卻也干過一件善事。話說一次,犍陀多穿過森林時見路旁有一只蜘蛛在爬行,于是抬起腳來欲將之踩死,可轉(zhuǎn)念一想:不可,不可。蜘蛛雖小也是一條性命,隨意殺之豈不罪過。想罷,最終放了蜘蛛一條生路。
佛祖注視著地獄的景象,同時也想起犍陀多曾放生蜘蛛一事,于是琢磨著對他那唯一的一次善舉給與回報,尋機使之脫離地獄。恰巧看見旁邊翡翠般的蓮葉上有一只極樂世界的蜘蛛在拉絲,佛祖輕輕取過蛛絲,自潔白如玉的蓮花間隙徑直將蛛絲向遙遠的地獄放下去。
二
在地獄的血池里,犍陀多同罪人們沉浮其間。四周一片漆黑,若偶爾在黑暗中有些許光亮閃現(xiàn),也只是針山的反射,煞是瘆人。而且四周如墓穴一般寂靜,間或聽到一些聲音,也唯有罪人們的呻吟,因為墜入此處的人飽受形形色色地獄之苦,已沒有了哭泣的力氣。故此,就連犍陀多這江洋大盜也只能嗆著血池中的污血,如瀕死的蛤蟆一般殘喘掙扎。
一次,犍陀多不經(jīng)意間仰望血池上空,發(fā)現(xiàn)幽暗之中,有一根銀色的蜘蛛絲,畏縮地反射著微光自遙遠的上空向著他的頭頂墜下來。犍陀多一見,情不自禁地擊掌歡呼,心想:若是攀著這蛛絲可隨意而上的話,定能脫離苦海。不!弄得好或許還能去極樂世界,若果真如此,既可免遭逐上針山,也可逃離血池。
主意已定,犍陀多迅速雙手緊緊抓住蛛絲,開始拼命向上攀爬。原本是盜賊出身,攀索自是他的拿手好戲。
然而地獄與極樂世界之間相距數(shù)萬里,即便心急也不會輕易到達的。攀爬了一會兒,犍陀多終于疲憊不堪,已無捯手之力。于是,無奈之下,暫作休息,他懸在蛛絲上向遙遠的下方眺望。
一望才知自己攀爬的成果有多么顯著,方才置身的血池,眼下已隱沒在黑暗之中,而且那令人恐怖的針山也已遠遠地拋在腳下。若依此勢頭爬上去的話,逃離地獄似乎為時不遠了。犍陀多雙手纏繞著蛛絲,嘴里發(fā)出久違的歡笑聲:“妙哉!妙哉!”然而同時他也突然發(fā)現(xiàn)這蛛絲的下方有無數(shù)的罪人緊隨其后攀爬上來,那行列有如螞蟻的隊列。見此情景,不知是因為驚訝,抑或是因為恐慌,犍陀多如癡呆一般張著大嘴,唯有眼珠在轉(zhuǎn)動,心想:這細細的蛛絲勉強能承受我一人的體重,如何能負擔如此多人的重量?我是何等寶貴!如今好不容易爬到這里,萬一蛛絲繃斷,豈不是要和這些罪人一起跌回到地獄中去?若果真如此,后果不堪設(shè)想。然而,就在他胡思亂想之際,依然有成百上千的罪人蠕動著從血池中爬起來,紛紛攀上這纖細光亮的蛛絲,并排成一行拼命向上攀爬。如果此時不設(shè)法阻止,蛛絲定會一斷兩截,自己將墜回地獄。
想罷,他大聲吼道:“呔!罪人們聽著,這蛛絲可是我的,誰讓你們爬上來的?快給我滾下去!滾下去!”
這一吼不要緊,一直安然無恙的蛛絲突然從他攀爬的地方“嘭”地一聲斷開。于是犍陀多也完蛋了,只見他風馳電掣,有如旋轉(zhuǎn)的陀螺一般,轉(zhuǎn)眼之間一頭栽回到黑暗的地獄里。
身后唯余半截細細的蛛絲懸在既無月亮也無星星的半空,一閃一閃地反射著微光。
三
佛祖佇立池畔目睹了這一切,待到犍陀多如頑石一般沉入血池之底,佛祖形容悲憫,徑自漫步而去。犍陀多只想自己脫離苦海,沒有一絲慈悲之心,再次跌入地獄是他應(yīng)得的報應(yīng)。在佛祖看來,這確是一件令其感到可悲的事情。
然而,這一切之于極樂世界的蓮花自然是毫無意義的。在佛祖的腳邊,蓮花潔白如玉,花萼隨風搖曳,從花心的金蕊中不斷散發(fā)出宜人芳香,彌漫周遭。此時極樂世界已近晌午。
(一九一八年四月十六日)
芥川龍之介は、1892年東京生まれ。中、高等學校の時は漢文が得意な秀才で、東京帝國大學英文學科に入學。卒業(yè)後に発表した「芋粥」が注目され、新進作家としての地位を確立した。代表作は「鼻」、「蜘蛛の糸」、「羅生門」など。1927年服毒自殺。35歳だった。
芥川龍之介,1892年生于東京。初中、高中時擅長漢文,后升入東京帝國大學(東大)英文科。畢業(yè)后他發(fā)表了《芋粥》,受到矚目,確立了其新興作家的地位。代表作有《鼻子》、《蜘蛛絲》、《羅生門》等。1927年服毒自殺,終年35歲。

愛華網(wǎng)



