自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
編輯本段注釋:
七百里:約合現(xiàn)在兩百公里。
自:在,從。
三峽:指長江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多里。
略無:毫無。
闕:通“缺”,空缺 這里是中斷。
嶂(zhàng):高得像屏障一樣的山峰。
自非:如果不是。自:如果,若。
亭午:正午。
夜分:半夜
曦(xī):日光,這里指太陽。
至于:到…時候。
襄:上。
陵:丘陵,小山包
沿:順流而下(的船)。
溯(sù):逆流而上(的船)。
或:(如)有時。
王命:皇帝的圣旨。
宣:宣布,傳達。
朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶奉節(jié)東。朝:早晨
江陵:今湖北省江陵縣。
其:這里指這的意思。
雖:即使。
奔:飛奔的馬。
御:駕著。
不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風也不被認為是(比船)快,或為“以”當是“似”之誤。(見清趙一清《水經(jīng)注刊誤》)
疾:快。
素湍:白色的急流。素:白色的。湍:急流的水。
綠潭:碧綠的潭水。潭:深水
回清倒影:回旋著清波,倒映出(山石林木的)倒影。
絕(yǎn)巘:極高的山峰。絕:極高的。巘:山峰。
懸泉:懸掛著的泉水。
飛漱:急流沖蕩。漱:沖蕩。
清榮峻茂:水清,樹茂(茂盛),山高,草盛。
良:實在,的確。
晴初:天剛晴。
霜旦:下霜的早晨。
肅:寂靜。
屬引:連續(xù)不斷。屬(zhǔ):動詞,連續(xù)。引:延長。
凄異:凄涼怪異。
哀轉(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。絕:消失。
巴東:漢郡名,在現(xiàn)在重慶東部云陽,奉節(jié),巫山一帶。
三聲:幾聲。三,這里不是確數(shù)。
沾:打濕。
裳:(cháng)衣裳。
編輯本段譯文
在三峽七百里當中,兩岸都是連綿的高山,幾乎沒有中斷的地方;層層的懸崖,排排的峭壁,把太陽和天空都遮蔽了。若不是在正午就看不見太陽,若不是半夜就看不見月亮。
在夏天江水漫上山陵的時候,逆流而上和順流而下的船只都被阻斷,不能通航。有時皇帝的命令要緊急傳達,有時候只要清早坐船從白帝城出發(fā),傍晚便可到達江陵,中間相距一千二百里,即使乘著奔馳的快馬,駕著風,也沒有船快。
在春冬兩個季節(jié),白色的急流回旋著清波,碧綠的深潭倒著各種景物的影子,在極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的柏樹。在山峰之間,常有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,趣味無窮。
在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,常常有高處的猿猴拉長聲音鳴叫,聲音連續(xù)不斷,非常凄涼怪異,空曠的山谷傳來猿啼的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久很久才消失。所以漁歌唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
編輯本段劃分朗讀節(jié)奏
名字:“三峽”
自 / 三 峽 七 百 里 中 , 兩 岸 /連 山 , 略 無 /闕(quē) 處 。 重(chóng) 巖 / 疊 這是百度地圖,最好的地圖 本數(shù)據(jù)來源于百度地圖,最終結(jié)果以百度地圖數(shù)據(jù)為準。
嶂(zhàng) , 隱 天 / 蔽 日 。 自 非 / 亭 午/ 夜 分 , 不 見 / 曦(xī )/月 。
至 于 /夏 水 襄(xiāng)陵 , 沿 溯(sù) / 阻 絕 。 或 / 王 命 急 宣 , 有 時 / 朝(zhāo )發(fā) 白 帝 , 暮 到 / 江 陵 , 其間(jiān )/ 千 二 百 里 , 雖 / 乘 奔(bēn )御 風 , 不 以 / 疾 也 。
春 冬 之 時 , 則 / 素 湍(tuān) / 綠 潭 , 回 清 / 倒 影 。 絕巘(寫作“山獻”)(yǎn) / 多 生 怪柏(bǎi) , 懸 泉 / 瀑 布 , 飛 漱(shù) / 其 間 。 清 / 榮 / 峻 / 茂 , 良 多 趣 味 。
每 至 / 晴 初 霜 旦 , 林 寒 / 澗(jiàn)肅 , 常 有 / 高 猿 長 嘯 ,屬(zhǔ )引 /凄 異 , 空 谷 / 傳 響 , 哀 轉(zhuǎn) / 久 絕 。 故 / 漁 者 歌 曰 :“ 巴 東 三 峽 /巫 峽 長(cháng), 猿 鳴 三 聲/ 淚 沾 裳 (cháng) 。”
編輯本段古今異義詞
1.或王命急宣 (或 古義:有時
今義:常用于選擇復(fù)句的關(guān)聯(lián)詞)
2.至于夏水襄陵 (至于 古義:一個動詞“到”和一個介詞“于”【 連詞】承上啟下
今義:常連在一起,表示另提一事)
3.雖乘奔御風 (雖 古義:即使
今義:雖然)
4.淚沾裳(裳 古義:古人的下衣
今義:衣服)
5.不以疾也 (疾 古義:快
今義:疾?。?br />
6.自非亭午夜分 (自 古義:如果
今義:自己)
編輯本段一詞多義
①自:自三峽七百里中(在,從)
自非亭午夜分(如果)
②絕:沿溯阻絕(斷絕)
絕巘(寫作“山獻”)多生怪柏(極,最)
哀轉(zhuǎn)久絕(消失)
③清:回清倒影(清波)
清榮峻茂(水清)
④屬:屬引凄異(連接)
良田美池桑竹之屬(類)
⑤以:雖乘奔御風不以疾也(如)
能以徑寸之木(用)
⑥至:至于夏水襄陵(到......的時候)
每至晴初霜旦(到)
⑦素:則素湍綠潭(白色的)
調(diào)素琴(不加裝飾的琴)
編輯本段通假字
①略無闕處(“闕”通“缺”,空缺 這里指中斷)
②哀轉(zhuǎn)久絕(“轉(zhuǎn)”通“囀”,聲音曲折)
編輯本段詞類活用
①雖乘奔御風,不以疾也。(奔:動詞用作名詞,奔馳的快馬)
②回清倒影(清:形容詞用作名詞,清波)
③晴初霜旦(霜:名詞用作動詞,降霜)
④空谷傳響(空谷:名詞作狀語,在空蕩的山谷里)
⑤素湍綠潭(湍:形容詞用作名詞,指急流)
編輯本段特殊句式
1.兩岸連山:省略句,省略定語“三峽”。
2.重巖疊嶂:省略句,省略主語“兩岸”。
3.清榮峻茂:省略句,省略主語“(水)清(樹)榮(山)峻(草)茂”。
4.自非亭午夜分,不見曦月:自非亭午,不見曦,自非夜分,不見月。
編輯本段重點語句翻譯
雖乘奔御風,不以疾也。
譯:即使騎著飛奔的快馬,駕著疾風,也沒有它(坐船)快
清榮峻茂,良多趣味。
譯:水清,樹榮(茂盛),山高,草茂,實在是有很多趣味。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕。
譯:到了夏天江水漫上兩岸的山丘,順流而下逆流而上的船只都被阻擱了。
空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。
譯:空蕩的山谷里傳來回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很長時間才消失。
自非亭午夜分,不見曦月。
譯:如果不是正午和半夜,就看不見太陽與月亮的影子。
重巖疊嶂,隱天蔽日。
譯:懸?guī)r峭壁把天空和太陽都遮擋住。
編輯本段賞析
酈道元的《三峽》(選自《水經(jīng)注》)是一篇著名的山水之作,只用不到區(qū)區(qū)200字的篇幅,作者描寫了三峽錯落有致的自然風貌。全文描寫隨物賦形,動靜相生,情景交融,情隨景遷,簡潔精練,生動傳神。
作者用“自三峽七百里中”起筆,既交代了描寫對象,又介紹了其總體長度。
接著,作者先寫山,用“兩岸連山,略無闕處”寫山之“連”,“重巖疊嶂,隱天蔽日”寫山之“高”,又用“自非亭午夜分,不見曦月”側(cè)面烘托,讓人進一步感到三峽的狹窄,寥寥數(shù)筆形象地勾勒出三峽磅礴逶迤、雄偉峭拔的整體風貌,使讀者很快被三峽的雄險氣勢所吸引。
水是山的眼睛。作者按自然時令來寫水,先寫水勢最大最急的夏季。用“夏水襄陵,沿溯阻絕”正面描寫水勢之險惡、水位之高、水流之急?!俺l(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也”,通過對比、夸張更加突出了夏季江水暴漲后的水流之疾。再寫水勢減小的春冬,此時的三峽可用一“秀”字概括?!八赝摹薄熬G潭”,兩種色彩、兩種情態(tài),動靜交織,對比鮮明;“怪柏”“懸泉”“瀑布”,也是有靜有動、有聲有色,山水樹木交匯其中,蔚為奇觀。“清榮峻茂”一句話四字寫四物:“清”字寫水,“峻”字寫山,“榮”字寫柏樹,“茂”字寫草。“良多趣味”,又摻入了作者的審美意趣,使得詩情畫意融為一體。寫秋水,作者用一“霜”字暗示,寫三峽秋景的清寒,并用猿鳴來烘托蕭瑟的秋高,讓人不勝凄涼。
作為描寫山水之作并非單純寫景色,而是以情托景(如“良多趣味”托出春冬景色之佳,“猿嘯”“凄異”托出秋季景色之涼),緣情入景(如開頭幾句體現(xiàn)了初賞三峽的總體之情,使人頓有雄偉奇險之感,以下再分寫時而悚懼,時而欣喜,時而哀凄的四季之情),作者以情而非四季的順序來布局謀篇。
一切景語皆情語,初學寫作者,寫景狀物要做到寫出其特點,要和自己的思想感情相一致。
《三峽》以凝練生動的筆墨,寫出了三峽的雄奇險拔、清幽秀麗的景色。作者抓住景物的特點進行描寫。寫山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點。寫水,則描繪不同季節(jié)的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,來往的船只都被阻絕了。“春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間?!毖┌椎募ち?,碧綠的潭水,回旋的清波,美麗的倒影,使作者禁不住贊嘆“良多趣味”。而到了秋天,則“林寒澗肅,常有高猿長嘯”,那凄異的叫聲持續(xù)不斷,在空曠的山谷里“哀轉(zhuǎn)久絕”。三峽的奇異景象,被描繪得淋漓盡致。作者寫景,采用的是大筆點染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峽萬千氣象盡收筆底。寫春冬之景,著“素”“綠”“清”“影”數(shù)字;寫秋季的景色,著“寒”“肅”“凄”“哀”數(shù)字,便將景物的神韻生動地表現(xiàn)了出來。文章先寫山,后寫水,布局自然,思路清晰。寫水則分不同季節(jié)分別著墨。在文章的節(jié)奏上,也是動靜相生,搖曳多姿。高峻的山峰,洶涌的江流,清澈的碧水,飛懸的瀑布,哀轉(zhuǎn)的猿鳴,悲涼的漁歌,構(gòu)成了一幅幅風格迥異而又自然和諧的畫面,給讀者以深刻的印象。引用的詩句表現(xiàn)了漁人漂泊不定的悲傷,襯托了秋的凄涼。體現(xiàn)了作品的人文關(guān)懷。
小結(jié)《三峽》
山:高 柏:怪 水:急 (動態(tài))2清(靜態(tài))
夏天:水勢大,水流急 春 冬:清幽 秋:凄清
情:表現(xiàn)出作者對三峽四季的風光贊嘆和喜愛之情
相關(guān)的詩: 早發(fā)白帝城 李白
朝辭白帝彩云間,千里江陵一日還。
兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山。
編輯本段作者介紹
酈道元(466或472—527)字善長,北魏時期范陽(今河北省涿鹿縣)人。散文家、地理學家。出生于官宦世家.他的父親酈范年少有為,酈范在太武帝時期,給事東宮,后來以他優(yōu)秀的戰(zhàn)略眼光成為了一個優(yōu)秀的軍師,曾經(jīng)做過平東將軍和青州刺史。酈道元也先后在平城(北魏首都,今山西省大同市)和洛陽(公元493年北魏首都南遷到這里)擔任過騎都尉,御史中尉和北中郎將等中央官史,并且多次出任地方官,做過冀州(今河北省冀縣)長史,魯陽郡(今河南省魯山縣)太守,東荊州(今河南省唐河縣)刺史,河南(今洛陽)尹等職務(wù)。

酈道元前半生,北魏正是鼎盛時期,公元439年,北魏太武帝統(tǒng)一北方之后,經(jīng)過獻文,文成等諸多帝王的勵精圖治,至后來的北魏孝文帝的積極改革,北魏國力日漸強盛。酈道元也跟隨孝文帝等人致力于統(tǒng)一大愿的實現(xiàn)。然而,在孝文帝死后,北魏從500年開始,國內(nèi)矛盾又開始高漲起來,逐漸走下坡路,至527年,六鎮(zhèn)叛亂,四方叛亂揭竿而起。在國家正值多事之秋的時候,酈道元慷慨殉國。長空孤雁鳴,秦山鳥悲歌,在流星閃過之時,一代英豪就此隕落。酈道元在做官期間,“執(zhí)法清刻”,“素有嚴猛之稱”。頗遭豪強和皇族忌恨。北魏孝昌三年(公元527年),酈道元在奉命赴任關(guān)右大使的路上,雍州刺史蕭寶夤受汝南王元悅慫恿派人把酈道元一行圍困在陰盤驛亭(在今陜西省臨潼東)。亭在岡上,沒有水吃,鑿井十幾丈,仍不得水,最后力盡,和他的弟弟道峻以及兩個兒子一同被殺害。酈道元從少年時代起就愛好游覽。他跟隨父親在青州時候,曾經(jīng)和友人游遍山東。做官以后,到過許多地方,每到一個地方,都要游覽當?shù)孛麆俟袍E,留心勘察水流地勢,探溯源頭,并且在余暇時間閱讀了大量地理方面的著作,為我們累積了很多豐富的地理學知識。他一生對我國的自然、地理作了大量的調(diào)查、考證和研究工作,并且撰寫了地理巨著——《水經(jīng)注》,為我國古代的地理科學做出了重大的貢獻。
編輯本段已節(jié)選入教科書
河北教育出版社:《語文》七年級下冊 第二十七課
語文出版社: 《語文》七年級上冊 第二十七課
江蘇教育出版社:《語文》七年級上冊 第十五課
山東教育出版社:《語文》七年級下冊 第二十五課
長春出版社: 《語文》七年級下冊 第十六課 第二篇
北京師范大學出版社下冊《語文》八年級: 第八課
浙教版 人民教育出版社 :《語文》八年級 第26課
人教版《語文》八年級上冊26課
鄂教版語文八下22課
編輯本段出處《水經(jīng)注》
《水經(jīng)》一書寫于三國時期,是一部專門研究河流水道的書籍,共記述全國主要河流一百三十七條。原文一萬多字,文字相當簡略,沒有把水道的來龍去脈和詳細情況說清楚。酈道元,少年時代就喜愛游覽。后來他做了官,就到各地游歷,每到一地除參觀名勝古跡外,還用心勘察水流地勢,了解沿岸地理、地貌、土壤、氣候,人民的生產(chǎn)生活,地域的變遷等。他發(fā)現(xiàn)古代的地理書——《水經(jīng)》,雖然對大小河流的來龍去脈缺乏準確記載,但由于時代更替,城邑興衰,有些河流改道,名稱也變了,但書上卻未加以補充和說明。酈道元于是親自給《水經(jīng)》作注。為了寫《水經(jīng)注》,他閱讀有關(guān)書籍達400多種,查閱了所有地圖,研究了大量文物資料,還親自到實地考察,核實書上的記載。《水經(jīng)》原來記載的大小河流有137條,1萬多字,經(jīng)過酈道元注釋以后,大小河流增加到1252條,共30多萬字,比原著增加20倍。書中記述了各條河流的發(fā)源與流向,各流域的自然地理和經(jīng)濟地理狀況,以及火山、溫泉、水利工程等。這部書文字優(yōu)美生動,也可以說是一部文學著作。由于《水經(jīng)注》在中國科學文化發(fā)展史上的巨大價值,歷代許多學者專門對它進行研究,形成一門“酈學”。酈道元在給《水經(jīng)》作注過程中,十分注重實地考察和調(diào)查研究,同時 還博覽了大量前人著作,查看了不少精詳細的地圖。據(jù)統(tǒng)計,酈道元寫《水經(jīng)注》一共參閱了四百三十七種書籍。經(jīng)過長期艱苦的努力,酈道元終于完成了他的《水經(jīng)注》這一名著?!端?jīng)注》共四十卷(原書宋朝已佚五卷,今本仍作四十卷,是經(jīng)后人改編而成的),三十多萬字,是當時一部空前的地理學巨著。它名義上是注釋《水經(jīng)》,實際上是在《水經(jīng)》基礎(chǔ)上的再創(chuàng)作。全書記述了一千二百五十二條河流,比原著增加了近千條,文字增加了二十多倍,內(nèi)容比《水經(jīng)》原著要豐富得多。
《水經(jīng)注》在寫作體例上,不同于《禹貢》和《漢書·地理志》。它以水道為綱,詳細記述各地的地理概況,開創(chuàng)了古代綜合地理著作的一種新形式?!端?jīng)注》涉及的范圍十分廣泛。從地域上講,酈道元雖然生活在南北朝對峙時期,但是他并沒有把眼光僅限于北魏所統(tǒng)治的一隅,而是抓住河流水道這一自然現(xiàn)象,對全國地理情況作了詳細記載。不僅是這樣,書中還談到了一些外國河流,說明作者對于國外地理也是注意的。從內(nèi)容上講,書中不僅詳述了每條河流的水文情況,而且把每條河流流域內(nèi)的其他自然現(xiàn)象如地質(zhì)、地貌、地壤、氣候、物產(chǎn)民俗、城邑興衰、歷史古跡以及神話傳說等綜合起來,做了全面描述。因此《水經(jīng)注》是六世紀前我國第一部全面、系統(tǒng)的綜合性地理著述。對于研究我國古代歷史和地理具有重要的參考價值。
《水經(jīng)注》不僅是一部具有重大科學價值的地理巨著,而且也是一部頗具特色的山水游記。酈道元以飽滿的熱情,渾厚的文筆,精美的語言,形象、生動地描述了祖國的壯麗山川,表現(xiàn)了他對祖國的熱愛和贊美。酈道元一生著述很多,除《水經(jīng)注》外,還有《本志》十三篇以及《七聘》等著作,但是,流傳下來只有《水經(jīng)注》一種。
《水經(jīng)注》記錄了一千多條大小河流及有關(guān)的歷史遺跡、人物掌故、神話傳說等,是我國古代最全面,最系統(tǒng)的綜合性地理著作。該書還收錄了不少碑刻墨跡和漁歌民謠,文筆絢爛,語言清麗,具有較高的文學價值。
愛華網(wǎng)


