解密“藍(lán)精靈之歌”傳唱背后不為人知的故事
2011的暑期檔,注定又會(huì)在影院升起一股懷舊的味道。7月1日,《變形金剛3》將為機(jī)器人三部曲劃下華麗的句點(diǎn),而將于8月3日上映的真人動(dòng)畫電影《藍(lán)精靈》則會(huì)把70后、80后再次帶回到那個(gè)集體圍坐在電視機(jī)前看動(dòng)畫片的快樂年代。

從1985年美國(guó)版電視動(dòng)畫劇集《藍(lán)精靈》在內(nèi)地首播至今,時(shí)間已經(jīng)走過了26個(gè)春秋。對(duì)于已經(jīng)30歲上下的70后、80后來(lái)說,大多數(shù)人恐怕早已忘卻了藍(lán)精靈們那些千篇一律的童話歷險(xiǎn),但一定還會(huì)記得那首動(dòng)聽的主題歌。26年來(lái),這首膾炙人口的《藍(lán)精靈之歌》一直是小學(xué)、幼兒園教唱的熱門兒童歌曲。其實(shí),作為改革開放30年歷程的親歷者,從那個(gè)年代走過來(lái)的幾代中國(guó)人,又有幾個(gè)人沒聽過這首歌呢?
然而,時(shí)至今日,恐怕當(dāng)年聽過唱過“在那山的那邊海的那邊有一群藍(lán)精靈。。?!毙傻膰?guó)人大概萬(wàn)萬(wàn)不會(huì)想到,這首《藍(lán)精靈》主題歌實(shí)際上是一首正宗的、不摻任何水分的中國(guó)本土原創(chuàng)歌曲。不僅僅原創(chuàng)填詞的是中國(guó)人,作曲者也是中國(guó)人,難以置信吧?但這的確是確鑿的歷史事實(shí)。
故事一:廣東軍區(qū)首創(chuàng)動(dòng)畫主題歌
大約是在1985年年初,廣東電視臺(tái)引進(jìn)了由美國(guó)漢納•巴伯拉公司出品的電視動(dòng)畫劇集《藍(lán)精靈》,也就是《貓和老鼠》的制作方。當(dāng)時(shí),廣東臺(tái)做出了一個(gè)時(shí)髦的決定:效仿當(dāng)時(shí)港臺(tái)電視臺(tái)流行的做法,給外國(guó)動(dòng)畫片配上本土的主題歌。當(dāng)然,還有另一個(gè)說法,據(jù)說,《藍(lán)精靈》引入哪個(gè)國(guó)家,都會(huì)配一首當(dāng)?shù)氐脑瓌?chuàng)主題歌,這幾乎成了一種慣例,自然中國(guó)也不會(huì)例外。
于是,廣東臺(tái)便邀請(qǐng)廣州軍區(qū)政治部戰(zhàn)士歌舞團(tuán)來(lái)創(chuàng)作這首主題歌。由于是第一次為外國(guó)動(dòng)畫片創(chuàng)作中文歌曲,同時(shí)也因?yàn)檫@是“給孩子們做事”,因此歌舞團(tuán)對(duì)此事極為重視。其中,為《藍(lán)精靈》中文主題歌作詞的是廣州軍區(qū)政治部戰(zhàn)士歌舞團(tuán)團(tuán)長(zhǎng)瞿琮,作曲的則是時(shí)任該團(tuán)副團(tuán)長(zhǎng)的鄭秋楓?!八{(lán)精靈”主題歌所獲的待遇之高可見一斑。提起瞿琮、鄭秋楓的名字,也許70后、80后會(huì)稍感生疏,但提到這兩位黃金搭檔的代表作品《我愛你,中國(guó)》,相信在中國(guó)應(yīng)該是無(wú)人不知無(wú)人不曉吧。當(dāng)然,對(duì)于同齡人來(lái)說,那首人人會(huì)唱的《月亮走我也走》肯定是最熟悉的,這首歌的詞作者正是瞿琮老師。瞿琮后來(lái)在接受記者采訪時(shí),曾提及《藍(lán)精靈之歌》的創(chuàng)作歷程:“我小時(shí)候也很喜歡看童話,童話開頭總是說‘很久很久以前’,于是,我模仿這種風(fēng)格,歌詞一開始就是‘山的那邊海的那邊’,沒想到它這么受歡迎。”
在兩位中國(guó)著名藝術(shù)家的強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)手下,便有了這首幾乎與原片內(nèi)容、音樂風(fēng)格都配合得天衣無(wú)縫的《藍(lán)精靈之歌》。1980年代,中國(guó)從歐美、日本引進(jìn)了大量動(dòng)畫片,而《藍(lán)精靈之歌》是第一首完全由中國(guó)人自己創(chuàng)作的配套主題歌,《藍(lán)精靈》之后,是否還有中國(guó)的音樂人為其他境外動(dòng)畫片創(chuàng)作過主題歌,已無(wú)從考證,但可以肯定的是,影響最大、傳播最廣的非《藍(lán)精靈之歌》莫屬了。
故事二:被當(dāng)作外國(guó)歌曲拒絕參賽
1986年,《藍(lán)精靈》開始在各省市電視臺(tái)大規(guī)模的播出,隨即掀起了一陣藍(lán)精靈熱潮。這股流行風(fēng)一直扶續(xù)到上世紀(jì)90年代初。而隨著動(dòng)畫片的熱播,《藍(lán)精靈之歌》也被廣泛的傳唱,不少幼兒園乃至小學(xué)的音樂課,這首歌曲幾乎成了必修曲目。但幾乎所有的人都理所當(dāng)然的認(rèn)定,這首歌曲只不過同名動(dòng)畫片英文主題歌的中文翻譯版本罷了??蛇@又是為什么呢?
其實(shí),當(dāng)年大家有這種想法并不奇怪。首先,是因?yàn)樵诖酥皫缀趺坎繜岵サ耐鈬?guó)電視動(dòng)畫片都會(huì)被翻唱成中文歌曲---曲子保留原片的原曲,中文歌詞則源自對(duì)原片英文或者日文歌詞的意譯。如《阿童木之歌》《聰明的一休》《花仙子》等,這幾部日本動(dòng)畫片再將日語(yǔ)歌詞譯成中文翻唱后大受歡迎,這一類的兒童歌曲磁帶當(dāng)時(shí)也十分暢俏,當(dāng)時(shí)的人們對(duì)此已經(jīng)習(xí)以為常。只要一部外國(guó)動(dòng)畫片引進(jìn)播出,市面上很快就會(huì)出現(xiàn)經(jīng)過漢化的翻唱主題歌。另一個(gè)更為重要的原因,就是這首《藍(lán)精靈之歌》的曲調(diào)與原作主題曲、配樂的風(fēng)格非常協(xié)調(diào)統(tǒng)一,渾然一體,讓人很難覺察其中的差別,最終造成了這個(gè)已經(jīng)存在了20多年的誤會(huì)。
《藍(lán)精靈之歌》的廣受歡迎,最初給它的原創(chuàng)作者們帶來(lái)并不是榮譽(yù),而是令人哭笑不得的尷尬。為這首歌譜曲的鄭曉楓曾向采訪他的記者提起過一件趣事“不僅是你們沒想到是我寫的。當(dāng)時(shí)正趕上全國(guó)優(yōu)秀兒童歌曲評(píng)獎(jiǎng),我們也把這首歌送去了,北京那邊一看就打回來(lái)了,說這是美國(guó)歌曲,怎么送來(lái)了?我趕緊把這個(gè)過程告訴評(píng)委。最后他們經(jīng)過了調(diào)查,才承認(rèn)了這首歌?!辈痪?,《藍(lán)精靈之歌》便獲得了首屆全國(guó)少兒歌曲作品比賽銀獎(jiǎng),1988年又獲得了魯迅文藝獎(jiǎng)。
細(xì)心的觀眾如果有機(jī)會(huì)再看看當(dāng)年播出版本的廣東臺(tái)譯制版《藍(lán)精靈》的話,就會(huì)發(fā)現(xiàn)這部動(dòng)畫片的“問題”――由于《藍(lán)精靈之歌》是一首原創(chuàng)的歌曲,歌曲的長(zhǎng)度和節(jié)奏都不可能與美國(guó)原片片頭相吻合,因此便出現(xiàn)了中國(guó)動(dòng)畫片引進(jìn)史上一件非常有意思的事情:一部外國(guó)電視動(dòng)畫片在中國(guó)播放時(shí),開頭有兩個(gè)片頭,首先看到一個(gè)伴唱有“藍(lán)精靈之歌”的中文剪輯片頭,緊接著又會(huì)看到伴隨著一段配有解說旁白的藍(lán)精靈故事介紹的美國(guó)原版片頭,而后才是正片故事內(nèi)容的播放,非常有趣。不過,當(dāng)年的孩子是不會(huì)關(guān)心這些細(xì)節(jié)的。他們更感興趣的大概還是藍(lán)爸爸的強(qiáng)大魔法和藍(lán)妹妹的漂亮裙子,呵呵。
愛華網(wǎng)


