話說那天發(fā)現(xiàn)這本書在自習(xí)室丟了,晚課下來跑到書店,問阿姨還有沒有這本書,阿姨說沒有了。我固執(zhí)地朝里面書架走;目光茫然地一掃——結(jié)果便是了。
叔本華在這本書的開頭,明明白白的說,這是關(guān)于幸福論的一本書,他盡量折中自己的思想,來使一般人得以解讀和受益。然而關(guān)于人們能否得到真正的幸福,他的態(tài)度是否定的,就如他在序言的眉角所引用之言:幸福很難求之自身;想在別處得到則不可能。
這樣悲觀的態(tài)度或多或少會因?yàn)樽g者韋啟昌的勸說而使讀者盡量放棄對叔本華刻板的印象。譯者本人非常喜歡叔本華。他斷然否定人們對叔本華“悲觀哲學(xué)家”這一不負(fù)責(zé)任的結(jié)論。
我不止一次地誤解過叔本華,原因在于我沒有認(rèn)真去斟酌他說出的每一句話的含義。事實(shí)上,叔本華并沒與勸人消極待事,他反而強(qiáng)調(diào)人要充分發(fā)揮自己的個(gè)性,從自己的個(gè)性找到幸福的源泉——這是所有偉大人物共同的見解。
隨著年齡和心智的成長,我越來越理解叔本華“悲觀”的原因。
如果一個(gè)人沒有領(lǐng)悟和創(chuàng)造快樂的能力,那么他即便活在天堂,他也會無聊死。這并不是說天堂并不美好,而是這個(gè)人沒有幸福的能力,他到哪里都會是不幸的。
叔本華就是意識到這一點(diǎn),并且發(fā)現(xiàn)絕大多數(shù)人都有這缺憾。他本人并不痛苦。他終身未娶,一生致力于自己喜歡的精神活動(dòng),他是安詳?shù)厮サ摹?br />他這樣幸福,使他足以鄙視同時(shí)代的其他哲學(xué)家和庸俗的大眾們。他在自己的書中,包括這本書,將人類社交社會描述得幾乎一無是處,而力薦一種孤獨(dú)的生活。他精準(zhǔn)地描述一類搖擺在痛苦和無聊的人,以此來說明,痛苦和無聊對人類宿命的折磨。
沒有人愿意被這樣描述,也沒有人愿意有這樣的前景。叔本華激怒了一個(gè)絕大多數(shù)的群體。

而有勇氣指出這弊病的,必定是已經(jīng)走出迷障的人,因?yàn)樗呀?jīng)無所畏懼。人終其一生,無非都在做這四件事:自編,自導(dǎo),自演,自觀。叔本華是一個(gè)成功的人。他謾罵女人,他嫖妓,即便這樣傳言是真的,我們也能想象這個(gè)天才出自何種理由作出如此舉動(dòng)——他看透了。
所以,在這本書中,千萬不要被叔本華對人類悲觀的描述所迷惑。從那些令人絕望的文字里,可以反照出這個(gè)哲學(xué)家身體力行的見解——他愿意他的讀者成為一個(gè)反求諸己的人,這個(gè)人有著豐富的精神境界和強(qiáng)大的精神能力,以至于可以克服來自宿命的痛苦和無聊——這也是他在這本書中反復(fù)提及的——最終獲得幸福。
同時(shí)我們也可以理解到,作者在描述種種悲觀現(xiàn)象時(shí),來自內(nèi)心的孤獨(dú)。他一生不得志,直到晚年才墻里開花墻外香。他死后幾十年后,才真正的被世人所識。
他像一個(gè)優(yōu)秀的魔術(shù)師,有著一流的技術(shù);而只有他自己坐在觀眾席上欣賞,同時(shí)被人稱為騙子和瘋子。他自演,自觀,他那么孤獨(dú),別怪他把話總是說得那么難聽。
愛華網(wǎng)



