歌詞大意:感謝父母養(yǎng)育成人,一直默默地在身后支持,能做父母的兒子是多么美好的事情,不知是否成為了父母所希望的那樣的人了呢,如今萬千思緒,身在東京想念遠(yuǎn)方的父母,從心里說一聲,謝謝。arigato。
ありがとう(謝謝) - 大橋卓彌
なまぬるい風(fēng)に吹かれながら 東京の空眺めてたら
被生澀的風(fēng)吹拂著 遙望著東京的天空
遠(yuǎn)くで暮らしてるあなたの事をふと思い出す 元?dú)荬扦工?
突然想起在遠(yuǎn)方生活者得你,你還好么?
夢を追いかけて離れた街 見送ってくれたあの春の日
追逐著夢想離開了故鄉(xiāng),被你目送的那個(gè)春天的日子
頼りなかった仆に「后悔だけはしないで」と
優(yōu)しい言葉 ぬくもり その笑顏
ずっと覚えてるよ そして忘れないよ
永遠(yuǎn)記得你對我說“從不后悔”那溫柔的話語和溫暖的笑臉,永不忘記
今 心からありがとう
從心里感謝你
出來が悪くていつも困らせた あなたの涙何度も見た
我很沒用,總是惹你掉眼淚
素直になれずに罵聲を浴びせた そんな仆でも愛してくれた
不誠實(shí)的我總是讓你挨罵 即使這樣你也愛我
今になってやっとその言葉の本當(dāng)の意味にも気づきました
到了現(xiàn)在終于知道那句話真正的意義
「辛くなったときはいつでも帰っておいで」と
吃不消的話什么時(shí)候都可以回來

いつも仆の味方でいてくれた
你總是站在我這邊
心配かけたこと 支えてくれたこと
為我擔(dān)心 支持我
今 心からありがとう
現(xiàn)在 從心里感謝你
返しても返しても返しきれない
還呀還也還不清
この感謝と敬意を伝えたい
要把這份感謝和敬意告訴你
頼りなかった仆も少し大人になり
靠不住的我也慢慢的長大了
今度は仆が支えていきます
這次我會支撐這個(gè)家
そろそろいい年でしょう 楽して暮らしてください
我們已經(jīng)長大了 請輕松的生活吧
仆ならもう大丈夫だから
交給我吧
あなたの元に生まれ本當(dāng)によかったと
被你生出來真好
今こうして胸を張って言い切れる
現(xiàn)在可以常開胸懷的說
あなたの愿うような仆になれていますか?
我長成你希望的人了么?
そんな事を考える
考慮這件事
今 心からありがとう
現(xiàn)在 從心底說謝謝
愛華網(wǎng)



