上一篇說了印度的小說和電影,這次來說說音樂吧。
印度的音樂不難聽,尤其另人意外的是很多電影配樂都帶有濃厚的極致美感
你會(huì)驚嘆如阿寶般高亢嗓音的同時(shí)又可以流露出一種淡淡的都市年輕氣息,這真是完美的組合
比如演唱13年最賣座HINDI語愛情電影《Aashiqui 2》主題曲Tum Hi Ho的Arijit Singh就擁有這樣的嗓子。
作為一個(gè)外國人的我,接觸印度音樂主要有兩個(gè)途徑,一個(gè)是看印度電影同時(shí)聽里面的配樂,還有一個(gè)是聽當(dāng)?shù)嘏笥训母瑁犓麄兊墓适?,這也是了解印度歌曲最快的捷徑
還記得11年剛來印度的時(shí)候住在AP邦靠近Vijayawada市的鄉(xiāng)下,由于工作原因每天司機(jī)會(huì)開車帶我從酒店到公司,一路都會(huì)放他的最愛歌曲。印度每個(gè)邦由于語言文字不一致,發(fā)音也不一樣(每個(gè)邦貌似就是一個(gè)小國家),所以每個(gè)邦有自己獨(dú)立的音樂體系,比如AP邦比較受歡迎的歌曲是當(dāng)?shù)靥┍R固語的作品。曲風(fēng)大多清揚(yáng),帶有濃濃的南國風(fēng)情。聽著旋律,閉上眼睛你能感受到水稻田,椰樹林,飄揚(yáng)的美麗沙麗和那長發(fā)飄飄的南印美女。那時(shí)每天坐在車上的時(shí)光總是美好的,不過可惜的是泰盧固語本身很難學(xué),我聽了1年的當(dāng)?shù)馗枨?,也只?huì)哼出我最愛的那幾首歌的旋律。
記得離開那里是還特地和司機(jī)要了所有歌曲的MP3版本考到了電腦里,只是時(shí)間已經(jīng)太久,也離開太久,估計(jì)那些塵封的歌曲都落了一層灰了
后來回到海德拉巴,有了新的朋友,這里的人們更多的會(huì)聽HINDI語歌曲或者英文歌曲,當(dāng)然很多HINDI歌曲的大熱也多半會(huì)和當(dāng)時(shí)的電影一起飛,在印度,小說,電影,音樂真的很難分家,都是現(xiàn)代娛樂,融合才是王道,現(xiàn)在國內(nèi)也是一樣。一部《心花怒放》成全了《去大理》,我同事還興奮的說估計(jì)今年大理也會(huì)瞬間熱起來。看,國人比印度人還厲害,電影,音樂,旅行三合一。
回到印度,Hindi語來自印度北部,德里區(qū)以上基本通用HINDI,HINDI語在印度的地位類似于普通話在中國的地位,即使南亞班加羅爾和欽奈的人也懂HINDI,只是平時(shí)交流都用當(dāng)?shù)卦捔T了
我喜歡HINDI,如果說泰盧固語和泰米爾語是個(gè)妙美的女子,那HINDI應(yīng)該就可以代表印度男子的氣息,熱情而豪放。當(dāng)然,對(duì)于一個(gè)外國人而言HINDI語要比其他當(dāng)?shù)卣Z好學(xué)很多,沒有太多的饒舌和拖音,如果想在印度耍的精彩點(diǎn),可以先從HINDI語開始,如果想讓印度人對(duì)你有全新的認(rèn)識(shí),可以先學(xué)習(xí)一首HINDI歌曲開始。
上面提到的那首Tum hi ho就是一首不錯(cuò)的入門級(jí)作品
《愛曲2》是一部電影,也是一部歌劇,這里的歌劇不是法式的浪漫文藝,不是英式的譏諷尖銳,也沒有百腦匯的熱情洋溢,這里的歌劇就是一些歌曲,簡單,樸實(shí),小品級(jí)別,然后連成了故事,不復(fù)雜,但最后卻震撼內(nèi)心久久不能平靜。電影里的每首歌都是精品,每首歌都帶有濃厚的悲壯色彩,即使是中間那段男女對(duì)唱旋律輕快的ChahuMain Yaa Naa也透著一絲悲情。
Hindi應(yīng)該是悲傷或者悲壯的,這是我對(duì)這個(gè)語言的誤讀,帶有一種病態(tài)的傾向感,這部電影里的所有配樂都滿足了我的欲望。
這部13年的佳作也是我看過為數(shù)不多的沒有群舞的作品,只是2人對(duì)白,對(duì)唱,對(duì)伍,也許這在暗示著最后的悲劇結(jié)局,還記得上一篇博文說印度電影的主旋律就是喜劇結(jié)尾,當(dāng)然那是主旋律,也有悲劇的,就如《愛曲2》的最后那縱然一跳,,就如《3idiots》里被教授指責(zé)后上吊自殺的那個(gè)學(xué)生(這里插個(gè)題外話:《3傻大鬧寶萊塢》-這個(gè)中文名真是起的很極品,第一,這3個(gè)主人公一點(diǎn)不傻,尤其阿米肯飾演的男一號(hào)聰明絕頂,第二,跟寶萊塢有毛線關(guān)系啊?第三,大鬧?鬧什么?哎,這個(gè)坑觀眾的中文譯名。我把這個(gè)譯文直譯給印度朋友聽,每個(gè)都笑到昏厥,說中國人的腦子真是和我們不一樣,我說其實(shí)中國人的腦子和你們差不多,只是這個(gè)翻譯,哎~~~~~反過來,電影《Aashiqui2》翻譯成《愛曲2》或者《摯愛之歌》都算很精彩,翻譯的很到位,用以前新東方老師的話說:翻譯的最高境界信達(dá)雅都有了)。
各位有時(shí)間可以去優(yōu)酷看看這部作品,聽聽作品里的歌曲,都很好聽,此外故事本身也是一本教育書籍,告訴我們?nèi)嘶钪惺艿膲毫?,那些我們在乎的命運(yùn),地位,金錢,未來如果哪天突然都沒有了,迎接你的是冷淡,嘲笑,排擠,不屑,拋棄,你的選擇又會(huì)是什么?你的內(nèi)心又有怎樣的故事???世間冷暖,人情世故,道德法則。世界在按照它既定的規(guī)則往前走,每個(gè)人都在身不由己的過活著心里面默認(rèn)的或好或壞的生活,等哪一天我們都看輕歷史給我們的包袱時(shí),我們的精神才會(huì)真正的解脫,傲慢與偏見才會(huì)消失,內(nèi)心才會(huì)真正的喜悅。
2012年有一部作品,翻譯成中文叫《功夫小蠅》,沒錯(cuò),蠅就是蒼蠅。
這部電影起先我沒太在意,只是有那幾個(gè)月海德拉巴的很多公共墻上都貼著很惡心的大蒼蠅電影海報(bào),兩個(gè)碩大的紅色眼睛看的滲人,想不到這部電影不光后來在印度很火,連國人也知道了,還翻譯了一個(gè)可愛的名字-小蠅
這部電影的場景發(fā)生在海德拉巴,所以我感覺格外親切。從電影中你可以看到海德拉巴的街景,海德拉巴國際機(jī)場等地標(biāo),也算是電影旅行的一個(gè)標(biāo)本吧。這部電影中的配樂也很好聽,輕快,也沒有群舞,所以也有悲劇橋段,不過好在是南印電影,最后還是以喜劇收尾,那一句:Iamback 讓人心生溫暖。
這是一部科幻片,把黑和白分的很清楚,題材還停留在中國00年左右的狀況,好人,壞人,殺與被殺。中國現(xiàn)在的電影主題很多已經(jīng)和印度的HINDI語電影很像了,有越來越多的劇情片,討論的話題有很多也進(jìn)入了灰這個(gè)級(jí)別,畢竟這個(gè)世界很多事情都是在灰這個(gè)層面的(這里說的不是電影《五十度灰》的那個(gè)灰)
以上兩部作品大家都可以欣賞,后者適合全家娛樂,前者適合一個(gè)人靜靜觀賞。當(dāng)然,別忘了音樂,兩部作品尤其第一部《愛曲2》里面的配樂,和很久前看的《歌舞青春》系列電影一樣,歌曲沒有難聽的,都不錯(cuò)。比如人家就叫《愛曲》沒有曲哪有這部電影?
(以上兩幅圖截自網(wǎng)絡(luò))
《Tum Hi Ho》
Hum tere bin ab reh nahi sakte
Tere bina kya wajood mera (x2)
Tujhse juda gar ho jaayenge
Toh khud se hi ho jaayenge judaa
Kyunki tum hi ho
Ab tum hi ho
Zindagi ab tum hi ho
Chain bhi, mera dard bhi
Meri aashiqui ab tum hi ho
Tera mera rishta hai kaisa
Ik pal door gawara nahi
Tere liye har roz hai jeete
Tujh ko diya mera waqt sabhi
Koi lamha mera na ho tere bina
Har saans pe naam tera
Kyunki tum hi ho
Ab tum hi ho
Zindagi ab tum hi ho
Chain bhi, mera dard bhi
Meri aashiqui ab tum hi ho
Tere liye hi jiya main
Khud ko jo yun de diya hai
Teri wafa ne mujhko sambhala
Saare ghamon ko dil se nikala![[印度]《愛曲2》和那些電影中的Hindi語音樂 印度舞曲大全](http://img.413yy.cn/images/30101030/30065230t01f2dca09a7c5746b3.jpg)
Tere saath mera hai naseeb juda
Tujhe paake adhoora naa raha hmm..
Kyunki tum hi ho
Ab tum hi ho
Zindagi ab tum hi ho..
Chain bhi, mera dard bhi
Meri aashiqui ab tum hi ho (x2)
愛華網(wǎng)



