歌曲《讀唐詩》里面唱到:“相思的紅豆吳山的雪”這個(gè)“吳山的雪”是哪句詩里的呢?我沒想出來,汗。。這不快成文盲了嗎?!
于是乎百度,發(fā)現(xiàn)有兩個(gè)版本,有人說歌詞是“吳山的雪”,有人說是“巫山的雪”。這顯然是音近的關(guān)系造成的。我個(gè)人覺得“巫山的雪”似乎更離譜,我只聽說過“巫山云雨”。。
還是回到“吳山的雪”,也有人提出和我相同的問題,就是它來自哪首詩?有人回答“窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬里船?!钡撬坪踉趺醋聊ザ疾皇恰皡巧降难卑?。還有人發(fā)現(xiàn)一首詩:宋代(或元代)方回的《次韻景安吳山觀雪》,但這首詩我沒聽過,名氣不大,估計(jì)孩子們也不會知道,而且不是唐詩。
再回來看,這首歌的整個(gè)的歌詞是:
床前的月光,窗外的雪,高飛的白鷺,浮水的鵝。唐詩里有畫,唐詩里有歌,唐詩像清泉流進(jìn)我心窩。
相思的紅豆,吳山的雪,邊寨的戰(zhàn)士,回鄉(xiāng)的客。唐詩里有樂,唐詩里有苦,唐詩是祖先在向我訴說。
這讓我產(chǎn)生個(gè)疑問,“窗外的雪”顯然就是“窗含西嶺千秋雪”,“吳山的雪”顯然應(yīng)該不是了,而且這兩個(gè)雪實(shí)在是重復(fù)啊!唐詩那么多,為什么偏偏弄兩個(gè)雪出來?
再百度,歌詞的作者是魏德泮。有一個(gè)網(wǎng)頁上的原詩與上面的歌詞不同,是:
床前的月光窗外的雪,高飛的白鷺浮水的鵝。 唐詩里有畫,唐詩里有歌,唐詩象清泉流進(jìn)我心窩。
楓橋的鐘聲巴山的雨,邊塞的戰(zhàn)士異鄉(xiāng)的客。唐詩里有苦,唐詩里有樂,唐詩是祖先在向我訴說。
顯然,最后的演出版,對此做了改動。接著,我又在另一篇賞析的文章里找到:“相思的紅豆送別的柳,邊寨的戰(zhàn)士回鄉(xiāng)的客”可見,這個(gè)是一個(gè)中間版本?!八蛣e的柳”顯然不會被唱成“吳山的雪”的。由此可知此歌詞至少有三個(gè)版本:
“楓橋的鐘聲巴山的雨”
“相思的紅豆送別的柳”
“相思的紅豆吳山的雪”
在提到”送別的柳“的那篇賞析文章里面,有這么一段:
魏德泮是中國音協(xié)理事、福建省音協(xié)副主席兼秘書長(省略),2006年,他意外地接到谷建芬的電話,說是她為中小學(xué)教材中的十幾首古典詩詞譜了曲,看到《讀唐詩》后她眼睛一亮,認(rèn)為歌詞寫得很好,決定為之另行譜曲,一齊收入她的《新學(xué)堂歌》專集。興奮的魏德泮對歌詞做了進(jìn)一步的加工修改,發(fā)給谷建芬,那一夜他睡得特別甜。
顯然第一版到第二版,可能是作者自己的改動,那么第三版也就是演出版呢?是誰改的?這一改動,造成了雪的重復(fù),顯然不高明,而且關(guān)鍵是這個(gè)“吳山的雪”真是很難讓人想到哪首唐詩。實(shí)在是不可解啊。
紅豆和柳搭配不錯(cuò),我個(gè)人認(rèn)為“相思的紅豆送別的柳”版本最好,建議今后采用這個(gè)版本。
愛華網(wǎng)



