英語文學(xué)中,詩歌極其豐富多彩,學(xué)英文而不懂英文詩歌,不僅從審美角度看是個(gè)遺憾,而且從語言學(xué)習(xí)角度看,學(xué)一些詩歌,語言能力會大大提高。小編整理了較短的英語詩歌,歡迎閱讀!
較短的英語詩歌篇一
《春思》 李白
燕草如碧絲,
秦桑低綠枝。
當(dāng)君懷歸日,
是妾斷腸時(shí)。
春風(fēng)不相識,
何事入羅幃?
Thoughts in Spring
Li Bai
The grass of Yan is green silk,
Dark hang the mulberry boughs of Qin.
While you, my lord, are longing to return,
Your handmaiden is breaking her heart at home.
Ah, why does the spring wind, a stranger,
Part the curtains of my bed?
較短的英語詩歌篇二
《長相思》 白居易
汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡頭,吳山點(diǎn)點(diǎn)愁。
思悠悠,恨悠悠,恨到歸時(shí)方始休,月明人倚樓。
Everlasting Longing
Bai Juyi
See Northern river flow,
And Western river flow!
By Melon Islet, mingling waves, they go.
The Southern hills dotted with woe.
O how can I forget?
How can I not regret?
My deep sorrow will last till with you I have met,
Waiting from moonrise to moonset.
較短的英語詩歌篇三
《憶江南》 白居易
江南好,
風(fēng)景舊曾諳。
日出江花紅勝火,
春來江水綠如藍(lán)。
能不憶江南?
Dreaming of the Southern Shore
Bai Juyi
Fair Southern shore
With scenes I adore.
At sunrise riverside flowers redder than fire,
In spring green waves grow as blue as sapphire,
Which I can't but admire.
較短的英語詩歌篇四
《漁歌子》 張志和
西塞山前白鷺飛,
桃花流水鱖魚肥。
青箬笠,
綠蓑衣,
斜風(fēng)細(xì)雨不須歸。
A Fisherman's Song
Zhang Zhihe
In front of western hills white egrets fly up and down
Over peach-mirrored stream, where perches are full grown.
In a broad-brimmed blue hat
And green straw cloak, I'd fain
Go fishing careless of the slanting wind and rain.
較短的英語詩歌篇五
《烏夜啼》 李白
黃云城邊烏欲棲, 歸飛啞啞枝上啼。
機(jī)中織錦秦川女, 碧紗如煙隔窗語。
停梭悵然憶遠(yuǎn)人, 獨(dú)宿空房淚如雨。
The Crows Crying at Night
'Neath yellow clouds the crows fly home by city wall,
They caw amid the leaves in tree tops at night-fall.
The wife of Western Plain weaves brocade at her loom,
Behind the misty screen she murmurs—but to whom?
She stops her shuttle, thinking of him far away,
And weeps, so lonely in her bower night and day.

愛華網(wǎng)本文地址 » http://www.klfzs.com/a/241261/782575500.html
愛華網(wǎng)



